Des conceptrices de jeux vidéo saoudiens présentent Bahamut, une créature de la mythologie arabe

Bahamut, le monstre légendaire des profondeurs, a repris vie grâce aux créatrices de Starvania Studio et le jeu devrait sortir l’année prochaine.
Bahamut, le monstre légendaire des profondeurs, a repris vie grâce aux créatrices de Starvania Studio et le jeu devrait sortir l’année prochaine.
Meaad Aflah, cofondatrice et PDG de Starvania, affirme que le jeu devrait être lancé sur PC via la plate-forme Steam au début de l’année 2023.
Meaad Aflah, cofondatrice et PDG de Starvania, affirme que le jeu devrait être lancé sur PC via la plate-forme Steam au début de l’année 2023.
La créatrice Rafif Kalantan affirme que les jeux sont un excellent moyen d’intéresser les gens à des sujets auxquels ils n’ont jamais été initiés.
La créatrice Rafif Kalantan affirme que les jeux sont un excellent moyen d’intéresser les gens à des sujets auxquels ils n’ont jamais été initiés.
Short Url
Publié le Jeudi 25 août 2022

Des conceptrices de jeux vidéo saoudiens présentent Bahamut, une créature de la mythologie arabe

  • Le jeu se déroule sous l’eau, alors que l’océan est sombre et altéré par une mystérieuse magie et les joueurs ont pour mission de ramener la lumière dans l’océan avec l’aide de Bahamut
  • La conceptrice affirme que le studio a choisi de travailler avec un support 2D au lieu de 3D, car il est plus facilement accessible aux développeurs indépendants, en particulier compte tenu des limites matérielles

DJEDDAH: Un poisson géant de la mythologie arabe, représenté dans la collection des Mille et Une Nuits, est au cœur d’un nouveau jeu vidéo d’action et d’aventure en 2D d’inspiration saoudienne.

Connu sous le nom de «Bahamut», le monstre légendaire des profondeurs a repris vie grâce aux créatrices de Starvania Studio et le jeu devrait sortir l’année prochaine.

Les Mille et Une Nuits sont une collection de contes folkloriques du Moyen-Orient compilés en arabe pendant l’âge d’or de l’islam.

Le jeu se déroule sous l’eau, alors que l’océan est sombre et altéré par une magie mystérieuse. Les joueurs ont pour mission de ramener la lumière dans l’océan avec l’aide de Bahamut.

Selon Mashael al-Khalifah, cofondatrice et directrice artistique de Starvania, il s’agit d’un jeu d’action et d’aventure à défilement latéral mettant en scène un humanoïde aquatique explorant le monde sous-marin.

Elle déclare: «Nous parlons de mythes enterrés et oubliés. Nous voulons les faire revivre et en tirer de précieuses leçons, en particulier s’ils sont arabes.»

Meaad Aflah, cofondatrice et directrice générale de Starvania, affirme que le jeu devrait être lancé sur PC via la plate-forme Steam au début de l’année 2023.

Les dirigeants de Starvania, un studio de jeu indépendant saoudien basé à Riyad, ont pour objectif de produire des expériences de divertissement uniques en créant des univers et des personnages fantastiques au-delà de l’imagination, tout en étant réfléchis et inspirants.

Mme Aflah note que l’intérêt du public pour la mythologie grandit et que le moment est venu de mettre en valeur le folklore arabe.

«Ce n’est pas très courant et peu nombreux sont ceux qui connaissent ces mythes. C’était l’occasion pour nous de créer quelque chose de nouveau et d’unique pour le montrer au monde en faisant vivre aux gens l’expérience à travers le jeu.»

«Le soin que nous avons apporté au récit et le contenu de notre jeu nous aident à le représenter au moyen de divers supports de divertissement tels que les bandes dessinées, les animations et les produits dérivés», ajoute-t-elle.

La conceptrice générale du jeu, Rafif Kalantan, déclare à Arab News: «J’ai toujours été fascinée par les religions et les mythologies anciennes en général. Je voulais absolument travailler sur un jeu qui intègre la mythologie arabe et moyen-orientale depuis mon diplôme de premier cycle. J’ai même créé un concept de ce genre que j’ai utilisé lors de mes projets de premier cycle. Quand j’ai discuté avec les fondateurs de Starvania Studio et découvert qu’ils mettaient l’accent sur les mythologies arabes, je me suis empressée de prendre part à l’aventure.»

Bahamut était censé porter le monde sur son dos et la créatrice souligne que le mythe avait été largement attribué à Zakariya al-Qazwini dans son livre Aja’ib al-Makhluqat wa Ghara'ib al-Mawjudat («Les Merveilles de la création»), écrit en 1203.

«Les jeux sont un excellent moyen d’intéresser les gens à des sujets auxquels ils n’ont jamais été initiés. À titre personnel, je me suis intéressée à des sujets uniquement grâce à des jeux vidéo. Je vois bien Bahamut inspirer les joueurs à en faire de même», poursuit-elle.

Mme Kalantan affirme que le studio a choisi de travailler avec un support 2D au lieu de 3D, car il est plus facilement accessible aux développeurs indépendants, en particulier compte tenu des limites matérielles.

«La 2D est également plus facile à personnaliser et à styliser, ce qui donne à votre jeu un aspect unique parmi les concurrents. Les principales raisons pour lesquelles nous avons opté pour la 2D sont une esthétique sur mesure et la facilité d’accès», conclut-elle.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.