Une artiste saoudienne illustre la force et la persévérance des femmes saoudiennes dans ses toiles

Rings of Light est une exposition solo présentant 33 œuvres de l’artiste visuelle Tagreed al-Bagshi. Elle se tient à L’Art Pur Foundation à Riyad. (Lama Alhamawi)
Rings of Light est une exposition solo présentant 33 œuvres de l’artiste visuelle Tagreed al-Bagshi. Elle se tient à L’Art Pur Foundation à Riyad. (Lama Alhamawi)
Rings of Light est une exposition solo présentant 33 œuvres de l’artiste visuelle Tagreed al-Bagshi. Elle se tient à L’Art Pur Foundation à Riyad. (Lama Alhamawi)
Rings of Light est une exposition solo présentant 33 œuvres de l’artiste visuelle Tagreed al-Bagshi. Elle se tient à L’Art Pur Foundation à Riyad. (Lama Alhamawi)
Rings of Light est une exposition solo présentant 33 œuvres de l’artiste visuelle Tagreed al-Bagshi. Elle se tient à L’Art Pur Foundation à Riyad. (Lama Alhamawi)
Rings of Light est une exposition solo présentant 33 œuvres de l’artiste visuelle Tagreed al-Bagshi. Elle se tient à L’Art Pur Foundation à Riyad. (Lama Alhamawi)
Short Url
Publié le Mardi 13 décembre 2022

Une artiste saoudienne illustre la force et la persévérance des femmes saoudiennes dans ses toiles

  • Une grande partie des œuvres d’Al-Bagshi traite de la situation des femmes saoudiennes dans le contexte des réformes du Royaume
  • Selon l’artiste, les femmes portent depuis toujours un lion en elles qui attend l’occasion de se révéler et de dévoiler sa puissance

RIYAD: Rings of Light est une exposition solo présentant 33 œuvres de l’artiste visuelle Tagreed al-Bagshi. Elle se tient à L’Art Pur Foundation à Riyad dans le cadre de la sixième édition de la Misk Art Week.

«Elle porte sur l’autonomisation des femmes saoudiennes», a expliqué Al-Bagshi à Arab News, en parlant de son exposition, qui documente ce que l’artiste décrit comme l’évolution rapide des femmes saoudiennes.

Dans Rings of Light, chacun des tableaux reflète une lueur intérieure liée à l’expérience et à la croissance personnelles, certains représentant les défis de la pandémie de Covid-19 et d’autres les avancées passées et présentes des femmes saoudiennes.

«L’un des sujets sur lesquels j’ai travaillé était le début de la pandémie de Covid-19», a mentionné l’artiste, décrivant comment elle a cherché à explorer le confinement et la solitude dans son art.

Une grande partie des œuvres d’Al-Bagshi traite de la situation des femmes saoudiennes dans le contexte des réformes du Royaume.

«L’autonomisation qui a eu lieu n’est pas insignifiante; les pouvoirs et les capacités qui ont été donnés aux femmes, ainsi que leurs réalisations et leurs honneurs pour la patrie, sont très importants», a souligné l’artiste.

«En effet, dans la période récente, la femme saoudienne nous a montré qu’elle est une figure honorable de la patrie. En même temps, nous la voyons capable d’être une mère, une épouse et une employée», a-t-elle ajouté.

Al-Bagshi a expliqué comment elle cherche à dépeindre la force, la réussite et la persévérance de la femme saoudienne dans toutes ses œuvres d’art à travers le symbole du lion. L’une de ses toiles, Gold Shine, représente un lion avec des ailes, prêt à s’envoler et à affronter les difficultés de la vie, tandis qu’une autre, Soft Power, montre sept femmes, habillées en noir, avec des lions devant elles.

Selon l’artiste, les femmes portent depuis toujours un lion en elles qui attend l’occasion de se révéler et de dévoiler sa puissance.

L’exposition a été organisée par Khariya Refaat, et lorsque les visiteurs se promènent dans la galerie, ils peuvent entendre une voix sur les haut-parleurs qui lit un texte écrit par l’artiste expliquant la signification des peintures.

Tagreed al-Bagshi, qui a commencé à dessiner dès son plus jeune âge, a déjà travaillé avec le Misk Art Institute par le passé et estime que l’art joue un rôle majeur dans la transmission de messages et d’émotions qui restent gravés dans l’esprit des visiteurs.

«L’importance de l’art et le public nombreux qui assiste aux événements artistiques jouent un grand rôle dans le développement de la sensibilisation culturelle», a-t-elle affirmé.

Originaire d’Al-Ahsa, dans l’est de l’Arabie saoudite, Al-Bagshi organise des expositions solo à l’intérieur et à l’extérieur du Royaume depuis 2001. Rings of Light est sa 19e exposition.  Elle a été lancée le 6 décembre et se poursuivra jusqu’au 5 janvier.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.