Des oeuvres de Schiele volées par les nazis? L'Autriche nie en bloc

Un visiteur du Musée Léopold regarde le tableau du peintre expressionniste autrichien Egon Schiele "Ville morte III (1911)" à Vienne (Photo, AFP).
Un visiteur du Musée Léopold regarde le tableau du peintre expressionniste autrichien Egon Schiele "Ville morte III (1911)" à Vienne (Photo, AFP).
Short Url
Publié le Mardi 06 février 2024

Des oeuvres de Schiele volées par les nazis? L'Autriche nie en bloc

  • D'après l'enquête menée par les autorités autrichiennes, la belle-soeur du malheureux collectionneur a pu récupérer le précieux lot Schiele avant la guerre
  • Ses héritiers les réclament pourtant depuis plus de deux décennies

VIENNE: L'Autriche va-t-elle encore devoir restituer des oeuvres de son emblématique artiste Egon Schiele, 80 ans après la fin de la guerre? Elle jure en tout cas de sa bonne foi, face à la plainte d'héritiers américains.

Au coeur de cette nouvelle bataille judiciaire, la collection exceptionnelle d'un cabarettiste juif, qui possédait plus de 400 oeuvres, dont 81 du célèbre expressionniste, avant d'être tué par les nazis à Dachau en 1941.

Fritz Grünbaum, célébrité des années folles, avait plutôt du nez: la valeur actuelle totale de l'ensemble est aujourd'hui estimée à quelque 500 millions d'euros, selon le quotidien autrichien Der Standard.

D'après l'enquête menée par les autorités autrichiennes, la belle-soeur du malheureux collectionneur a pu récupérer le précieux lot Schiele avant la guerre avant de fuir à l'étranger puis de céder ses oeuvres à un marchand d'art helvétique dans les années 1950.

C'est donc en toute légalité que le musée Leopold de Vienne posséderait dix peintures et dessins - dont la célèbre huile sur bois "Ville morte III" (1911) - et l'Albertina deux autres.

Ses héritiers les réclament pourtant depuis plus de deux décennies, mais en 2010, une commission spéciale a recommandé au gouvernement de ne pas les rendre, après un rapport démontrant au fil de 112 pages qu'aucune spoliation n'était prouvée.

Les recherches avaient été "méticuleuses", précise aujourd'hui à l'AFP le ministère de la culture. Et les choses se sont calmées. Jusqu'à ce que la justice américaine en décide autrement.

Coup de théâtre 

Car en 2016, la loi "Hear" (Holocaust Expropriated  Art Recovery Act) prolonge le délai pour réclamer la restitution d'une oeuvre, ce qui permet aux héritiers de Fritz Grünbaum de reprendre le chemin des tribunaux.

Ils concentrent d'abord leurs forces sur des croquis de Schiele exposés aux Etats-Unis.

Et coup de théâtre: en 2018, le parquet de New York valide une toute autre vision de l'histoire, celle reconstituée de leur côté par les plaignants.

Fritz Grünbaum aurait bel et bien été spolié. Les nazis auraient d'ailleurs vendu sa collection pour soutenir l'effort de guerre.

Depuis, les restitutions s'enchaînent.

Peur de l'opprobre, des frais de justice? Certains musées, comme le MoMA de New York, ont volontairement cédé, quand d'autres ont attendu une décision de justice. Un seul, sauvé par la prescription, a réussi à garder une pièce.

En quelques mois, dix d'entre elles ont changé de propriétaire. Valeur totale: au moins onze millions d'euros.

Quant à l'Autriche, elle est à son tour visée par une plainte en décembre 2022, qui l'accuse de s'être "enrichie illégalement et de manière injuste", selon le texte consulté par l'AFP, déposé auprès du tribunal de New York.

Le précédent Klimt

Mais à Vienne, on ne l'entend pas ainsi. Le gouvernement autrichien maintient que rien n'indique que la collection Grünbaum ait été volée sous le pouvoir hitlérien.

Il va même plus loin en contredisant la justice américaine: "les dessins restitués aux Etats-Unis sont également arrivés sur le marché de l'art" légalement, toujours "par l'intermédiaire" de la belle-soeur du cabarettiste.

"Les preuves suggèrent que la collection était toujours en possession de la famille après la fin du régime nazi", explique le ministère.

Pour ce pays de 9,1 millions d'habitants qui a déjà restitué 15.800 oeuvres et ne joue pas dans la même cour que les grands musées américains, l'enjeu est de taille: le musée Leopold abrite la plus importante collection au monde des oeuvres de Schiele.

Considéré comme son "redécouvreur", Rudolf Leopold (1925-2010) avait acquis quelque 6.000 oeuvres de l'âge d'or viennois, réunies dans ce cube en calcaire blanc bâti spécialement en 2001 au coeur de Vienne.

Dans les années 2010, l'institution avait déjà restitué deux dessins de Schiele issus du fonds Karl Mayländer, un autre collectionneur juif assassiné par les nazis. L'Albertina avait aussi rendu cinq croquis.

Le monde de l'art garde surtout en mémoire un humiliant bras de fer, immortalisé au cinéma. Il opposait une requérante américaine réclamant cinq tableaux d'un autre artiste viennois célèbre, Gustav Klimt, à l'Autriche qui les avait rétrocédés la mort dans l'âme en 2006.

Aux enchères, ils avaient ensuite trouvé preneur pour un montant total record de... 328 millions d'euros.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.