Qiddiya annonce la création d’un nouveau centre dédié aux arts de la scène

La Qiddiya Investment Company a annoncé la création du Centre des arts de la scène de Qiddiya à Qiddiya City (Photo, Fournie).
La Qiddiya Investment Company a annoncé la création du Centre des arts de la scène de Qiddiya à Qiddiya City (Photo, Fournie).
La Qiddiya Investment Company a annoncé la création du Centre des arts de la scène de Qiddiya à Qiddiya City (Photo, Fournie).
La Qiddiya Investment Company a annoncé la création du Centre des arts de la scène de Qiddiya à Qiddiya City (Photo, Fournie).
La Qiddiya Investment Company a annoncé la création du Centre des arts de la scène de Qiddiya à Qiddiya City (Photo, Fournie).
La Qiddiya Investment Company a annoncé la création du Centre des arts de la scène de Qiddiya à Qiddiya City (Photo, Fournie).
La Qiddiya Investment Company a annoncé la création du Centre des arts de la scène de Qiddiya à Qiddiya City (Photo, Fournie).
La Qiddiya Investment Company a annoncé la création du Centre des arts de la scène de Qiddiya à Qiddiya City (Photo, Fournie).
Short Url
Publié le Mardi 25 juin 2024

Qiddiya annonce la création d’un nouveau centre dédié aux arts de la scène

  • Le centre accueillera chaque année plus de 260 représentations en salle et en plein air
  • Il servira d'incubateur pour les jeunes Saoudiens, offrant des opportunités éducatives et des ressources pour favoriser l'émergence de la prochaine génération de scénaristes, de producteurs et d'acteurs

RIYAD: La Qiddiya Investment Company a annoncé un nouveau centre dédié aux arts de la scène, qui vient s'ajouter au riche paysage culturel de l'Arabie saoudite.

Le centre, qui devrait attirer plus de 800 000 visiteurs par an, enrichira les attraits de la nouvelle ville de Qiddiya City. Selon un communiqué officiel, ce site contribuera à redéfinir l'expérience culturelle, tant pour les résidents que pour les visiteurs, grâce à son architecture, sa technologie de pointe et son engagement en faveur de l'innovation artistique.

Le dévoilement du centre fait suite à l'annonce d'autres attractions de divertissement, sportives et culturelles, comprenant notamment un quartier polyvalent de jeux et de sports, le stade multisports Prince Mohammed ben Salmane, une piste de sports automobiles, le parc à thème Dragon Ball, et Aquarabia, le premier parc à thème aquatique de ce type dans le Royaume.

Abdallah al-Dawood, directeur général de la Qiddiya Investment Company, souligne: «Qiddiya City est bien plus qu’un simple lieu de divertissement et de sports; elle est aussi pionnière dans la préservation et la promotion de la culture saoudienne. C'est pourquoi nous sommes ravis d'annoncer l'ajout du Centre des arts de la scène de Qiddiya à Qiddiya City. Ce dernier sera un phare de créativité et d'innovation qui propulsera le paysage culturel de l'Arabie saoudite vers de nouveaux sommets. Avec son design moderne révolutionnaire, sa technologie de pointe et son engagement à encourager les talents, le centre incarne l'esprit de Qiddiya City, un lieu où l'imagination n'a pas de limite.»

Le Dr Osama Ghanem al-Obaidy, professeur à l'Institut de l'administration publique à Riyad,confie à Arab News: «Le nouveau Centre des arts de la scène représente une initiative culturelle significative qui contribuera à promouvoir la culture et le patrimoine saoudiens auprès des résidents et des visiteurs étrangers. Il offre une occasion unique de profiter toute l'année d’espaces communautaires, culturels et de divertissement, mettant en avant divers aspects de la culture saoudienne tels que la musique, la danse et les arts traditionnels.»

«Il servira également de plate-forme aux personnes issues d’horizons culturels divers pour qu'elles puissent exprimer leurs talents à travers divers événements culturels», précise-t-il.

Créativité 

Il ajoute que le centre témoigne de l'engagement de la ville à encourager la créativité et l'innovation, puisqu'il accueillera chaque année plus de 260 représentations et événements en salle et en plein air.

Doté de plus de 3 000 sièges répartis sur trois théâtres, il proposera des expériences immersives à 360 degrés, fusionnant des éléments physiques et numériques. Un amphithéâtre en porte-à-faux offrira des vues imprenables sur le plateau inférieur de la ville, tandis qu’un espace doté de 600 sièges et totalement adaptable sera suspendu au-dessus.

Le centre servira d'incubateur pour les jeunes talents saoudiens, offrant des opportunités éducatives et des ressources pour favoriser l'émergence de la prochaine génération de scénaristes, de producteurs et d'acteurs. Il contribuera à stimuler la croissance économique en créant des milliers de perspectives de carrière dans les secteurs créatif et culturel.

Au-delà des espaces dédiés aux représentations, le centre se présentera comme un véritable pôle communautaire dynamique, invitant les résidents et les visiteurs à explorer diverses options de restauration, de commerces et de divertissements éducatifs. Un jardin sur le toit, des galeries d'art et des espaces verts viendront agrémenter l'expérience culturelle, le tout porté par une architecture emblématique, symbole puissant de l'identité citoyenne.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.