Les Palais Al-Asabila d'Asir… un pont entre patrimoine et modernité

Les palais historiques d'Asir dynamisent l'économie locale en créant des emplois saisonniers. (SPA)
Les palais historiques d'Asir dynamisent l'économie locale en créant des emplois saisonniers. (SPA)
Les palais historiques d'Asir dynamisent l'économie locale en créant des emplois saisonniers. (SPA)
Les palais historiques d'Asir dynamisent l'économie locale en créant des emplois saisonniers. (SPA)
Les palais historiques d'Asir dynamisent l'économie locale en créant des emplois saisonniers. (SPA)
Les palais historiques d'Asir dynamisent l'économie locale en créant des emplois saisonniers. (SPA)
Short Url
Publié le Dimanche 21 juillet 2024

Les Palais Al-Asabila d'Asir… un pont entre patrimoine et modernité

  • Ces sites contribuent à la création d'emplois durant l'été
  • Selon l'Agence de presse saoudienne (SPA), ces sites contribuent également à l’essor économique en générant des emplois pendant la saison estivale

RIYAD: Les célèbres palais historiques de la région d'Asir sont devenus de véritables joyaux touristiques, alliant richesse historique et culturelle.

Selon l'Agence de presse saoudienne (SPA), ces sites contribuent également à l’essor économique en générant des emplois pendant la saison estivale.

asir
 Les palais historiques d'Asir dynamisent l'économie locale en créant des emplois saisonniers. (SPA)

Les Palais Al-Asabila, situés dans le gouvernorat d’Al-Namas à 150 km au sud d’Abha, attirent quotidiennement des centaines de visiteurs depuis leur inauguration par le Prince Turki bin Talal bin Abdulaziz, président de l'Autorité de développement d'Asir. 

Les visiteurs entament leur découverte des palais par une incursion dans des espaces dédiés au shopping, où l'artisanat local est à l'honneur. Ces boutiques proposent un éventail de produits traditionnels, d'antiquités et de souvenirs, offrant ainsi un aperçu vivant du patrimoine et des arts de la région d'Asir.

Après cette escapade shopping, les visiteurs ont l'opportunité de faire une pause détente autour d'un café ou d'une boisson chaude. Ce moment de répit leur permet de se préparer à la visite du Palais Abs, joyau architectural récemment restauré pour accueillir le public.

Le guide touristique Saleh Al-Shehri a déclaré à la SPA: « Au début de l'ère saoudienne, les palais servaient de siège à diverses agences gouvernementales, y compris le tribunal, et de lieux pour les événements nationaux. »

En Bref


•    Les Palais Al-Asabila sont situés dans le gouvernorat d'Al-Namas à environ 150 km au sud d'Abha.
•    Ces palais attirent désormais quotidiennement des centaines de visiteurs, touristes et locaux, selon l'Agence de presse saoudienne.
•    L'initiative de restauration des palais a été prise par leurs propriétaires et a contribué à les transformer en une attraction touristique et culturelle, selon le guide touristique.

La restauration des palais, initiative portée par leurs propriétaires, a métamorphosé ces lieux historiques en véritables pôles d'attraction touristique et culturelle. Cette démarche s'inscrit pleinement dans la Vision 2030 du Royaume d'Arabie Saoudite, un ambitieux programme visant à dynamiser la région et à promouvoir le tourisme national. 

asir
Les palais historiques d'Asir dynamisent l'économie locale en créant des emplois saisonniers. (SPA)


Selon l'historien Amr bin Gharamah Al-Amrawi, les origines d'Al-Namas remontent à 1363-1364. Toutefois, la ville n'a adopté son nom actuel que récemment, il y a environ un siècle et demi. Auparavant, elle était connue sous le nom de village Al-Waad. 

L'origine du nom actuel de la ville trouve ses racines dans son environnement naturel. En effet, Al-Namas tire son appellation des arbres qui peuplent ses alentours et de la vallée adjacente. De plus, la présence d'un puits nommé Al-Namasa a également joué un rôle déterminant dans ce changement de dénomination.

asir
Les palais historiques d'Asir dynamisent l'économie locale en créant des emplois saisonniers. (SPA)


L'ensemble patrimonial d'Al-Namas se compose de plusieurs édifices remarquables, parmi lesquels se distinguent les palais Abs, Mishref, Turban et Kharif. Ces bâtiments imposants, s'élevant sur deux à trois niveaux, incarnent l'essence même de l'architecture traditionnelle de la région d'Asir. 

L'ensemble architectural impressionne par son ampleur : les palais regroupent 60 pièces réparties sur une surface de 5 000 mètres carrés. Les façades, d'un blanc éclatant, sont réalisées en calcaire issu de quartz blanc local. Les toitures, quant à elles, associent harmonieusement bois, feuillages et genévrier, créant un contraste saisissant avec les murs. À l'intérieur, les artisans ont utilisé un mélange ingénieux de plâtre et d'argile pour les finitions.

La région d'Al-Namas recèle un riche patrimoine archéologique, selon les informations de l'Agence de presse saoudienne (SPA). Parmi ces trésors historiques, le village d'Al-Jahwah évoqué dans les récits du célèbre voyageur Al-Hamdani et qui se situe à l'est du gouvernorat actuel d'Al-Namas,

Al-Amrawi révèle un autre aspect fascinant du patrimoine local : la présence d'inscriptions islamiques gravées dans plusieurs massifs montagneux de la région. Ces témoignages épigraphiques se trouvent notamment sur les monts Al-Sijin, Al-Gharamah, Dhul-Ain, Ajama et Qarn Al-Ghala.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.