À la découverte du premier café à chats de Riyad

Ce lieu est conçu pour être apaisant – avec sa musique relaxante et les couleurs claires et neutres de ses murs et du mobilier –, et met immédiatement ses visiteurs à l’aise.  (Photo fournie)
Ce lieu est conçu pour être apaisant – avec sa musique relaxante et les couleurs claires et neutres de ses murs et du mobilier –, et met immédiatement ses visiteurs à l’aise. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Vendredi 18 juin 2021

À la découverte du premier café à chats de Riyad

  • Arab News a fait la découverte du Cup & Cat Café, récemment ouvert dans le quartier d’As-Sahafah, à Riyad
  • Le Cup & Cat Café est un endroit idéal pour que les enfants apprennent à faire connaissance en toute sécurité avec les animaux de compagnie, et en apprennent plus sur leurs besoins

RIYAD: Le phénomène des cafés à chats, qui a vu le jour à Taïwan il y a plus de vingt ans, est enfin arrivé dans la capitale saoudienne.

Le Cup & Cat Café se situe dans le quartier d’As-Sahafah, à Riyad. Nous y avons croisé des personnes de tous âges venues profiter des chats, des étudiants travaillant sur leur ordinateur portable et des jeunes enfants courant dans tous les sens pour caresser leurs petits amis poilus.

Ce lieu est conçu pour être apaisant – avec sa musique relaxante et les couleurs claires et neutres de ses murs et du mobilier –, et met immédiatement ses visiteurs à l’aise.

Le Cup & Cat Café se situe dans le quartier d’As-Sahafah, à Riyad. (Photo fournie)
Le Cup & Cat Café se situe dans le quartier d’As-Sahafah, à Riyad. (Photo fournie)

Au rez-de-chaussée de l’établissement à deux étages se trouvent des coins et des sièges pour les clients, ainsi qu’un bar à café, qui propose une sélection assez standard de boissons: milk-shakes au chocolat, mojitos froids, cafés...Des snacks sont également proposés, notamment des frites, des gâteaux et des pâtisseries.

La nourriture est bonne, même s’il n’y a pas non plus de quoi s’extasier. Cependant, soyons honnêtes, personne ne se rend dans un café à chats pour y déguster un excellent repas. On prend une boisson, on monte les escaliers jusqu’au second étage, là où se trouve la principale attraction.

Le «quartier général» des chats est délimité par un portail, et est, heureusement, extrêmement bien entretenu. Il y de nombreuses aires de repos pour les chats, et même une «salle silencieuse» avec des murs en verre, où les visiteurs peuvent s’asseoir dans un espace calme avec les animaux de leur choix.

Il y de nombreuses aires de repos pour les chats, et même une «salle silencieuse» avec des murs en verre, où les visiteurs peuvent s’asseoir dans un espace calme avec les animaux de leur choix. (Photo fournie)
Il y de nombreuses aires de repos pour les chats, et même une «salle silencieuse» avec des murs en verre, où les visiteurs peuvent s’asseoir dans un espace calme avec les animaux de leur choix. (Photo fournie)

Il convient de préciser qu’il n’y a actuellement que trois chats dans le café, mais les baristas ont dit qu’ils prévoyaient d’en ajouter d’autres dans un avenir proche.

Les visiteurs potentiels seront probablement préoccupés par l’hygiène et les odeurs, mais ce café est honnêtement l’un des plus propres que nous ayons visités à Riyad. Les surfaces sont immaculées, et le café possède des stations de désinfection partout, ainsi qu’un organigramme des procédures sur chaque table, afin de s’assurer que les chats sont traités de manière sûre, hygiénique et agréable à la fois pour les humains et pour les animaux. Ces conseils sont particulièrement importants pour les jeunes enfants qui souhaitent interagir avec les chats.

Le café est très convivial pour les familles, et comprend une section pour les enfants à l’étage équipée d’une sélection de livres, d’une télévision et de plusieurs petits jouets pour chats. (Photo fournie)
Le café est très convivial pour les familles, et comprend une section pour les enfants à l’étage équipée d’une sélection de livres, d’une télévision et de plusieurs petits jouets pour chats. (Photo fournie)

Le Cup & Cat Café est en fait un endroit idéal pour que les enfants apprennent à faire connaissance en toute sécurité avec les animaux de compagnie, et en apprennent plus sur leurs besoins. Le café est très convivial pour les familles, et comprend une section pour les enfants à l’étage, équipée d’une sélection de livres, d’une télévision et de plusieurs petits jouets pour chats.

Mais c’est aussi un bon endroit pour passer du temps avec des amis (il reste ouvert jusqu’à 2h) ou pour travailler, surtout lorsqu’il ouvre à 16h. C’est un endroit calme avec le Wi-Fi gratuit. Vous pouvez donc apporter votre ordinateur portable, trouver un coin tranquille, et vous mettre au travail, éventuellement avec un chat sur vos genoux.

Dans l’ensemble, notre visite s’est avérée être très thérapeutique. Il est difficile de se sentir stressé avec un chaton qui ronronne à côté de vous, et il semble que les animaux eux-mêmes sont heureux: ils sont tous très amicaux avec les clients, se laissant caresser et cajoler. Attendez-vous à voir le Cup & Cat Café faire de nombreuses apparitions sur les réseaux sociaux cet été.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.