Derniers préparatifs avant le coup d'envoi du 74e festival de Cannes

Malgré une reprise timide de la saison touristique, restaurateurs et Cannois en général sont ravis de retrouver les festivaliers, après l'annulation du festival du cinéma l'an dernier à cause de la crise sanitaire (Photo, AFP)
Malgré une reprise timide de la saison touristique, restaurateurs et Cannois en général sont ravis de retrouver les festivaliers, après l'annulation du festival du cinéma l'an dernier à cause de la crise sanitaire (Photo, AFP)
Short Url
Publié le Lundi 05 juillet 2021

Derniers préparatifs avant le coup d'envoi du 74e festival de Cannes

Malgré une reprise timide de la saison touristique, restaurateurs et Cannois en général sont ravis de retrouver les festivaliers, après l'annulation du festival du cinéma l'an dernier à cause de la crise sanitaire (Photo, AFP)
  • Tout est prêt ou presque depuis lundi pour le 74e festival de Cannes, une édition pour conjurer la Covid-19 qui avait privé le cinéma mondial de son rendez-vous sur la Croisette en 2020
  • Pour l'économie locale sinistrée par la pandémie, le retour des festivaliers sur le bord de la Méditerranée sonne comme une résurrection, même s'il n'y en aura pas 40 000 comme en 2019, mais plutôt «28 ou 29 000»

CANNES: Des stars, du glamour mais aussi des masques et des contrôles: tout est prêt ou presque depuis lundi pour le 74e festival de Cannes, une édition pour conjurer la Covid-19 qui avait privé le cinéma mondial de son rendez-vous sur la Croisette en 2020. 

Il ne manque plus que le fameux tapis rouge, qui sera déroulé mardi matin pour accueillir une pléiade de stars du monde entier, de Catherine Deneuve à Sean Penn, en passant par Marion Cotillard ou le Coréen Song Kang-ho, qui jouait le père dans « Parasite », la Palme d'Or 2019. 

Pour l'économie locale sinistrée par la pandémie, le retour des festivaliers sur le bord de la Méditerranée sonne comme une résurrection, même s'il n'y en aura pas 40 000 comme en 2019, mais plutôt « 28 ou 29 000 » selon le délégué général Thierry Frémaux, qui a recensé une baisse de 30 à 35% des journalistes accrédités, du fait notamment des difficultés pour voyager. 

Pour la première fois, crise sanitaire oblige, le festival a décalé ses dates à juillet. Gare au soleil et à la chaleur à l'heure de la montée des marches! L'édition 2021 promet un étonnant chassé-croisé de vedettes en robes de soirées, talons hauts et smoking et de baigneurs remontant des plages. 

Il faudra aussi s'habituer à voir des masques sur le tapis rouge: seules les stars et les équipes de film pourront l'enlever pour les photographies. « L'épidémie n'est pas vaincue, il faut être prudent », a lancé lundi M. Frémaux lors d'une conférence de presse.  

Il y a une semaine, il prévoyait d'accueillir les artistes en haut de marche sans porter lui-même de masque mais a finalement renoncé: « On doit être extrêmement exemplaires », dit-il. 

Spike Lee en majesté  

Pour cette édition renaissance après les confinements et les fermetures des cinémas, 24 films en compétition officielle seront projetés aux festivaliers et aux membres du jury, avec à sa tête, le cinéaste new-yorkais Spike Lee, à la filmographie riche en oeuvres choc pour éveiller les consciences face au racisme.  

« Le festival envoie des signes de diversité depuis longtemps », a défendu M. Frémaux mais « ce jury marque une étape importante parce que c'est la première fois, à Cannes et dans un grand festival, qu'un artiste noir, vient présider et Spike Lee en est très fier ». 

Il sera entouré d'une majorité de femmes (cinq contre quatre hommes), dont la chanteuse Mylène Farmer, figure de la culture populaire française. 

Le festival décernera ses prix, dont la prestigieuse Palme d'Or, le 17 juillet à l'issue d'une édition présentant un total de 70 films voire plus de 120, avec les sections parallèles, dont l'une entièrement dédiée à l'urgence environnementale. 

Mardi soir, l'inclassable Leos Carax ouvrira la compétition avec « Annette », une comédie musicale avec Adam Driver et Marion Cotillard, dont le scénario et la musique ont été écrits par le groupe américain Sparks. 

La compétition compte de prestigieux cinéastes, certains déjà couronnés à Cannes comme l'Italien Nanni Moretti (« Tre Piani »), Jacques Audiard (« Les Olympiades »), ou Apichatpong Weerasethakul pour son premier film en anglais hors de Thaïlande (« Memoria »), avec Tilda Swinton et Jeanne Balibar.  

Elle met aussi à l'honneur des artistes comme le Marocain Nabil Ayouch, l'auteur de « Much Loved », dont le film « Haut et Fort » prend le pouls de la jeunesse marocaine, ou le Russe Kirill Serebrennikov ( »Petrov's Flu »), dont le fauteuil devrait rester vide car il est interdit de sortie du territoire russe. 

Elle continue d'exclure des films prodits par Netflix, dont M. Frémaux a salué « le travail brillant » mais qui refuse de se plier à la règle exigeant une diffusion préalable en salles. A propos des plateformes de streaming il a poursuivi : « Nous avons un dialogue ouvert et franc mais un désaccord. Ils font travailler des gens de cinéma mais donnez-moi un nom de jeune réalisateur qu'ils ont découvert ? Notre mission à nous est de faire émerger des jeunes talents ».  

Si les préoccupations sanitaires restent de mise face au virus, la sécurité attentat est également de mise, et la ville de Cannes qui a reçu des renforts policiers, sera surveillée par tous les moyens possibles, à pied, à cheval, avec des chiens, à moto... 

Depuis l'attentat au camion bélier sur la Promenade des Anglais le 14 juillet 2016 à Nice (86 morts), d'importants investissements ont été consentis pour sécuriser la Croisette piétonnisée sur un kilomètre. Pour le soir du 14 juillet et son feu d'artifice, des policiers munis d'armes longues et une herse complèteront le dispositif. 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.