Le pavillon de l’Arabie saoudite à Cannes: une vitrine du 7e art

Le pavillon national de l'Arabie saoudite à quelques pas du palais des festivals, à Cannes. (Photo, Tanguy Gadin)
Le pavillon national de l'Arabie saoudite à quelques pas du palais des festivals, à Cannes. (Photo, Tanguy Gadin)
Short Url
Publié le Lundi 12 juillet 2021

Le pavillon de l’Arabie saoudite à Cannes: une vitrine du 7e art

  • «Le Royaume est une nouvelle voie pour réaliser de grands projets», affirme Florence Elomo Akoa
  • «L'Arabie saoudite est un véritable espace de création, notamment pour la production et la réalisation de films et de documentaires», assure Axel Nyam

CANNES: À quelques pas du palais des festivals, se trouve le village international dédié exclusivement aux institutions et organismes culturels du cinéma. 60 pays y sont représentés. Il s'agit d'un espace privilégié de dialogue et d'échange entre professionnels du cinéma, jeunes talents ou simples curieux passionnés par le monde du 7e art. Au pavillon national de l'Arabie saoudite, les visiteurs sont nombreux. Axel Nyam et Florence Elomo Akoa en font partie. Ils ont fait le déplacement depuis Paris pour assister au festival de Cannes et surtout pour visiter le pavillon national de l'Arabie saoudite. Tous deux sont d'origine camerounaise et sont producteurs et réalisateurs de films. Ils ont pour ambition d'explorer toutes les opportunités de coproduction en Arabie saoudite.

pavillon saoudien Cannes
Une vue du pavillon saoudien à Cannes. (Photo fournie).

«Le Royaume est une nouvelle voie pour réaliser de grands projets. Produire en Europe devient de plus en plus difficile, le secteur est très fermé. Aujourd'hui, grâce au prince héritier Mohammed Ben Salmane et sa dynamique d'ouverture tout en respectant les traditions, la jeunesse saoudienne a toute sa place, est très connectée, tout comme la jeunesse africaine. Je pense que l'Afrique et la péninsule arabique pourraient vraiment réaliser des choses intéressantes ensemble au niveau culturel», affirme Florence Elomo Akoa. «Aujourd'hui, il y a beaucoup d'opportunités autour du 7e art et du monde de la culture en général en Arabie saoudite, et puis les paysages y sont époustouflants, c'est vraiment très intéressant pour y réaliser des films», ajoute-t-elle. «Entre l'Afrique et la péninsule arabique, il y a une grande proximité. Nous sommes très proches en termes de culture; il y a des liens très anciens. L'Arabie saoudite est un véritable espace de création, notamment pour la production et la réalisation de films et de documentaires», assure Axel Nyam.

drapeau Arabie saoudite
Le drapeau de l'Arabie saoudite flotte sur le pavillon du Royaume à Cannes. (Photo fournie).

Pour Julie Bergeron originaire du Canada et consultante pour le festival international du film de la mer Rouge, « la présence de l’Arabie saoudite au sein de ce village international est vraiment importante d’autant plus que le cinéma en Arabie saoudite connaît un véritable dynamisme dit elle  D’importants investissement ont été alloués pour développer le secteur. Et puis il y aura aussi le festival international de la mer Rouge  du 6 au 15 décembre 2021 à Djeddah, ca sera la première édition, donc la première fois en Arabie saoudite que se déroulera un tel festival qui réunira l’industrie du film du monde entier » 

En plus de proposer un espace de dialogue et d'échange d'idées, les objectifs de la Saudi Film Commission sont également de présenter les lieux de tournage et les opportunités d'investissement existant dans le Royaume.

Selon Chani Zinedine, réalisateur et responsable du marché de coproduction au festival du film du Caire, «l'Arabie saoudite est un pays qui a une grande histoire et beaucoup de choses à raconter». M. Chani confie à Arab News en français être «impatient de découvrir les films saoudiens. (...) Tous les projets lancés, comme le festival du film de la mer Rouge, ou encore AlUla, sont très importants pour les jeunes talents. Je suis venu ici pour les rencontrer et les soutenir».

Le pavillon saoudien accueille une délégation de Film AlUla, la Commission royale pour la nouvelle agence cinématographique d'AlUla, pour promouvoir la production internationale cinématographique et télévisée à AlUla, région au nord-ouest de l'Arabie saoudite, joyau naturel et culturel exceptionnel.

Lancée à la Berlinale en début d'année, il s'agit de la première manifestation de l'agence à Cannes. L'occasion pour Film AlUla de présenter ses nouvelles installations, qui pourront accueillir 150 équipes de tournage, et comprendront des bureaux de production, des installations de loisirs et un cinéma en plein air.

Film AlUla présentera tout au long de la 74e édition du festival de Cannes cette destination largement inexploitée, qui offre aux cinéastes et au monde en général des paysages à couper le souffle.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.