Les Saoudiens cherchent à atténuer l’impact du traumatisme à travers l’art-thérapie

L’art-thérapie : des images à la place des mots (photo fournie)
L’art-thérapie : des images à la place des mots (photo fournie)
Short Url
Publié le Lundi 24 mai 2021

Les Saoudiens cherchent à atténuer l’impact du traumatisme à travers l’art-thérapie

  • Concept relativement nouveau en Arabie saoudite, l’art-thérapie offre un moyen unique de guérir d’un traumatisme
  • Après une seule séance avec ma thérapeute, j’ai ressenti la même joie que celle que j’éprouve normalement lorsque j’écris. Elle a utilisé les bons mots, me rappelant des choses que j’avais oubliées

DJEDDAH : Les gens se tournent de plus en plus vers l’art pour surmonter leurs traumatismes.

L’art-thérapeute Noorah Kareem, âgée de 31 ans, a parlé à Arab News non seulement de l’importance de l’art-thérapie, mais aussi des façons intéressantes et inattendues dont elle agit sur le processus de pensée d’une personne.

« Une thérapie standard peut soit submerger une personne, soit lui donner l’impression que peu de choses ont changé. L’art-thérapie, de son côté, leur permet de prendre la porte dérobée, si l’on peut dire. Elle permet de faire se reposer le cerveau conscient et de puiser dans le subconscient », explique Kareem.

Farah Abdelhadi, auteure, 28 ans, cliente de Kareem, confirme ce processus à travers sa propre expérience de la thérapie. Elle avait peu de connaissances sur l’art avant d’être suivie, mais elle était submergée par de nombreux problèmes personnels et se trouvait également confrontée à une panne d’inspiration.

« J’écris depuis l’âge de 8 ans, mais à un moment donné, je ne pouvais plus écrire », raconte Abdelhadi.

« Après une seule séance avec ma thérapeute, j’ai ressenti la même joie que celle que j’éprouve normalement lorsque j’écris. Elle a utilisé les bons mots, me rappelant des choses que j’avais oubliées. »

Pour Kareem, l’art-thérapie fonctionne à peu près de la même manière que la thérapie standard. Cependant, au lieu d’utiliser les mots, on utilise le langage des images.

Des études montrent que les gens conservent les événements dans leur esprit sous forme d’images et y attachent des émotions et des noms.

« Quand quelque chose se produit, cela peut être vécu différemment selon les personnes, même si l’image est la même », dit-elle.

« Le moyen le plus rapide d’aborder le traumatisme est de trouver l’image et de voir ce que nous y avons associé. »

Lorsqu’elle y repense, Abdelhadi trouve que son unique séance lui a été plus utile que ses stages de coaching de vie.

« Même si mon coach a été à l’écoute et s’est avéré un très bon conseiller, je pense que cette thérapie m’a aidée davantage parce que c’est une nouvelle forme d’expression, et le fait d’être pris dans cette expérience est incroyable », ajoute-t-elle.

« Elle m’a simplement donné un morceau de papier et m’a demandé de dessiner certaines choses et d’attribuer des couleurs aux sentiments. Pendant cette séance, j’ai commencé à parler et même à pleurer. »

Alaa al-Hajji, une autre art-thérapeute, était une artiste passionnée qui aimait aussi beaucoup la science. À l’université, Al-Hajji a été ravie de découvrir qu’il existait une forme de thérapie qui « combinait les deux domaines ».

« Le processus de thérapie est très réglementé. Le thérapeute ne donnera aucun matériel artistique à son patient tant qu’il n’aura pas compris qui il est, car le matériel fourni peut souvent être déclencheur. Il ne serait pas sain de remettre le matériel directement sans évaluer d’abord le patient, explique-t-elle à Arab News. Lorsque je propose un exercice artistique, c’est pour que le patient puisse explorer ses problèmes et ses traumatismes en toute sécurité. »

Selon Al-Hajji, l’art-thérapie n’est pas très connue en Arabie saoudite. Il n’y a pas beaucoup de cliniques qui offrent ce type de thérapie, et beaucoup de gens sont souvent perplexes lorsqu’elle explique son activité. Elle reconnaît cependant que les Saoudiens sont ouverts à l’idée de guérison par l’art.

« Les gens ici aiment l’art, et cette forme de thérapie peut aider à lutter contre la stigmatisation entourant la thérapie en général. Au départ, je dis à mes clients que ce n’est pas une thérapie mais plutôt de l’art. Ensuite, quand ils sont plus à l’aise, nous commençons le processus de guérison. »

Les thérapeutes conviennent toutes les deux que les gens ont généralement répondu favorablement à cette forme de thérapie. Al-Hajji raconte que la réponse qu’elle obtient souvent est : « Je ne suis pas un enfant, pourquoi me tendez-vous un papier pour dessiner ? » Elle conclut : « À part cela, dit-elle, l’idée est très appréciée ! »


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.