A la baguette! A Paris, les enfants se dotent de «leur» Philharmonie

La ministre française de la Culture Roselyne regarde des enfants jouer lors de l'inauguration de la Philharmonie des enfants au théâtre de la Philharmonie à Paris, le 23 septembre 2021. (Stephane de Sakutin/AFP)
La ministre française de la Culture Roselyne regarde des enfants jouer lors de l'inauguration de la Philharmonie des enfants au théâtre de la Philharmonie à Paris, le 23 septembre 2021. (Stephane de Sakutin/AFP)
Short Url
Publié le Dimanche 26 septembre 2021

A la baguette! A Paris, les enfants se dotent de «leur» Philharmonie

  • Construit sur 1.000 mètres carrés au sein de la Philharmonie de Paris, l'espace a coûté 10 millions d'euros financés par le public et le privé
  • Les enfants vont «à la chasse aux sons» dans les parois d'une grotte à l'aide d'une torche connectée et relient des sons de la ville ou de la campagne à des paysages apparaissant sur un écran

PARIS : Diriger un orchestre virtuel ou s'improviser en rockeur: la Philharmonie des enfants, qui ouvre ses portes mercredi, offre aux 4-10 ans un voyage d'initiation musicale à la fois intuitif et ludique.

«On est dans une expérience où l'enfant est le moteur; il s'amuse tout en apprenant», déclare Laurent Bayle, directeur sortant de la Philharmonie de Paris qui est à l'initiative de ce projet. Construit sur 1.000 mètres carrés au sein de l'institution mère, l'espace a coûté 10 millions d'euros financés par le public et le privé.

«Forêt de sons»

Le premier des cinq îlots proposés n'est pas exactement celui auquel on s'attend: on y trouve des marmites, un fouet cuisine, un égouttoir ou encore une brosse....

«Les enfants y découvrent le timbre d'objets du quotidien», explique à l'AFP Mathilde Michel-Lambert, directrice générale de la Philharmonie des enfants.

Ils y expérimentent aussi «la différence de hauteur du son entre de gros et de petits objets», vont «à la chasse aux sons» dans les parois d'une grotte à l'aide d'une torche connectée et relient des sons de la ville ou de la campagne à des paysages apparaissant sur un écran.

«Machines sonores»

C'est la salle des instruments imaginaires: un «géant à vent» --un système d'orgues qui émet trois notes différentes quand on s’assoie dessus--; une «boîte à musique» où les enfants font tomber une bille sur des claves (un instrument de percussion) à l'aide d'une manivelle; des instruments à cordes imaginaires qu'on «pince, frappe et frotte» et une «boîte à rythmes» où, à l'aide de palets de bois connectés, on crée un agencement de son de cymbales, de grosse caisse....

«En scène!»

Cela sera probablement l'îlot à succès: deux salles, l'une dédiée aux musiques actuelles, l'autre à un orchestre symphonique, permettent aux enfants de se frotter à l'univers de la scène, avec même une loge pour se préparer et un «salon» où ils peuvent écouter des extraits de musique jazz.

Dans le club de rock, les enfants se saisissent d'instruments simplifiés (guitare électrique, clavier de piano électrique, percussions..), dont les cordes et les touches sont en couleurs.

«Sans qu'ils aient une connaissance préalable de déchiffrage, ils voient défiler sur un écran une partition graphique qui leur indiquera, grâce à des boules en couleurs, quelle corde ou touche jouer», selon Mme Michel-Lambert.

Face à un orchestre symphonique d'imitation, les petits vont découvrir le tempo et l'intensité du son grâce à un logiciel élaboré par une filiale du centre de recherches de l'Ircam.

«Dirigeant» des morceaux préenregistrés par l'Orchestre de Paris, comme Casse-Noisette par exemple, l'enfant effectue des gestes lus par une caméra infrarouge. «Plus ses gestes sont rapides, plus la musique va jouer rapidement et inversement. Et plus ses gestes sont amples, plus la musique va jouer fort», explique la directrice.

«Des voix par milliers»

Autre installation phare de cette Philharmonie, une énorme «mappemonde-cabane» conçue avec l'auteur de bande dessinée belge Brecht Evens, un des nombreux collaborateurs du projet (Wladimir Anselme, Kaori Ito, BabX, Pierrick Sorin...).

A l'extérieur, on appuie sur des touches pour écouter une psalmodie bouddhique du Tibet, un poème mélancolique de Turquie ou des improvisations d'autres régions. A l'intérieur, les enfants écoutent des berceuses en différentes langues, «pour les sensibiliser à la richesse musicale du monde».

Dans ce même îlot, les enfants peuvent s'amuser à écouter leurs voix transformée en voix d'un extraterrestre, d'un robot, d'une souris ou comme si elle provenait d'une grotte ou des fonds sous-marins. Ils peuvent aussi se lancer dans un match d'imitation de vocalises enregistrées.

«Par ici la musique»

Pour conclure le parcours mis en scène par Constance Guisset, un «compositrain» jouera une «composition» par l'enfant qui aura choisi des mélodies et des accompagnements rythmiques sur des rouleaux. Sur une autre installation, il s'amusera à choisir des bruitages pour des films muets qui défilent sur un écran.

Les enfants seront munis d'un bracelet électronique qui leur permettra de récupérer sur internet des souvenirs vidéos et photos.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.