« Picasso l'étranger »: portrait inédit du peintre, privé de la nationalité française

Short Url
Publié le Vendredi 05 novembre 2021

« Picasso l'étranger »: portrait inédit du peintre, privé de la nationalité française

  • Si Picasso l'Espagnol débarque à Paris à 19 ans, dans une France à peine sortie de l'affaire Dreyfus, et où son talent lui vaut de présenter une toile à l'Exposition universelle de 1900, il restera plus de 70 ans dans ce pays sans jamais être naturalisé
  • Pendant 40 ans, navigant entre effervescence artistique et guerres meurtrières, il sera successivement étiqueté anarchiste catalan, républicain espagnol et communiste

PARIS: Surveillé et suspecté pendant des décennies par la police française, sans cesser de déployer son génie : c'est le portrait méconnu de Pablo Picasso que propose le Musée de l'histoire de l'immigration à Paris.


Car si Picasso l'Espagnol débarque à Paris à 19 ans, dans une France à peine sortie de l'affaire Dreyfus, et où son talent lui vaut de présenter une toile à l'Exposition universelle de 1900, il restera plus de 70 ans dans ce pays sans jamais être naturalisé.


A l'époque, il ne parle pas français et est hébergé dans une grande précarité par ses seuls amis sur place, les Catalans. Ce qui lui vaut d'être surveillé en permanence et qualifié, à tort, d'anarchiste pendant des décennies. 


"Traité par la police comme un fiché S d'aujourd'hui" (personne surveillée, apparaissant dans le fichier du renseignement français, ndlr), écrivent les auteurs du catalogue de l'exposition.


Pendant 40 ans, navigant entre effervescence artistique et guerres meurtrières, il sera successivement étiqueté anarchiste catalan, républicain espagnol et communiste, dénigré comme avant-gardiste, alors qu'il est à l'origine d'une immense révolution culturelle. Il sera tracassé et humilié" avec "pour seul crime d'être un étranger", dit à l'AFP l'historienne Annie Cohen-Solal.


L'exposition, dont elle est commissaire et qui débute jeudi, a l'ambition de montrer la portée universelle de l'expérience de Picasso. Elle s'appuie sur une enquête inédite qu'elle a menée, aujourd'hui consacrée par un livre : "Un étranger nommé Picasso", lauréat du prix Fémina de l'essai 2021.

Une fureur créatrice 

Elle scrute les archives, le dossier de police de Picasso, transporté de Paris à Berlin avant de regagner la France via Moscou, et sa traque par les "indics" de la préfecture de police dans les bars de Montmartre. 


Il ne fut cependant jamais emprisonné, allant au commissariat tous les deux ans remettre ses empreintes.


Ce voyage ciblé, au coeur d'un Picasso méconnu, met un coup de projecteur sur certains tableaux, sculptures, dessins, photos, documents et archives rares, dont les lettres de sa mère, Maria Picasso y Lopez.


Il révèle l'évolution de son oeuvre, en résonance avec les exclus de la société, et ses liens d'amitié avec les poètes Max Jacob et Guillaume Apollinaire ou l'admiration que lui portait l'écrivain autrichien Rainer Maria Rilke.


On découvre comment, habité par un mélange d'angoisse et de fureur créatrice, Picasso déploie "une infinité de stratégies de contournement obstinées, avec une intelligence politique certaine, dans le seul but de continuer à créer".


Avec "pour seul pays, son atelier, et pour seule nationalité, son oeuvre", dit Mme Cohen-Solal.


En s'appuyant sur son réseau d'amis, artistes, marchands d'art, collectionneurs, pour la plupart expatriés, Picasso parvient pourtant à vivre de son art dès 1908. 


Il acquiert notoriété et richesse dans nombre de pays occidentaux : avant la Première Guerre mondiale dans les empires austro-hongrois, allemand et russe, en Suisse et, à partir de l'entre-deux guerres, aux Etats-Unis.


Mais étranger et surveillé, il est ignoré et méprisé en France. Rares sont les critiques qui y louent son travail. Les musées, d'un académisme écrasant, ne lui montrent aucun intérêt et il ne trouve pas d'acheteurs, hormis des collectionneurs expatriés comme le couple Leo et Gertrude Stein. 


Séquestration des oeuvres  

Un des épisodes marquants a lieu en 1914 avec la séquestration, par l'Etat Français, de 700 oeuvres de sa période cubiste, hébergées par son ami et marchand d'art Daniel-Henry Kahnweiler, et qui seront dispersées dans une parodie d'enchères et vont disparaître pendant près de 10 ans. 


En 1937, engagé auprès des républicains espagnols, il réalise "Guernica", dénonciation de tous les fascismes, qui lui vaut une renommée artistique et politique internationale.


Quand il demande, par crainte d'être expulsé, la nationalité française en 1940, elle lui est refusée. "C'est un obscur fonctionnaire de guichet, pétainiste et peintre du dimanche, qui enterre son dossier", raconte Mme Cohen-Solal. 


La dernière partie de l'exposition évoque l'installation de l'artiste dans le sud de la France, à partir des années 50. Il faudra attendre 1947 pour qu'il entre dans les collections publiques françaises. Il refusera ensuite tous les honneurs, y compris la Légion d'honneur en 1966.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.