Pluie de stars latinos dans le «West Side Story» de Spielberg

(De gauche à droite) Kate Capshaw et Steven Spielberg assistent à la première à Los Angeles de West Side Story, qui s'est tenue au El Capitan Theatre à Hollywood, Californie le 7 décembre 2021. (Jesse Grant/Getty Images for 20th Century Studios/AFP)
(De gauche à droite) Kate Capshaw et Steven Spielberg assistent à la première à Los Angeles de West Side Story, qui s'est tenue au El Capitan Theatre à Hollywood, Californie le 7 décembre 2021. (Jesse Grant/Getty Images for 20th Century Studios/AFP)
Short Url
Publié le Samedi 11 décembre 2021

Pluie de stars latinos dans le «West Side Story» de Spielberg

  • La décision de Steven Spielberg de faire une nouvelle version du film aux dix Oscars a suscité les reproches de nombreux fans de «West Side Story»
  • Métisse portoricaine, Ariana DeBose estime que sa culture lui a permis de s'affranchir de la performance emblématique de Rita Moreno

LOS ANGELES : C'est le rêve de toute actrice débutante: être choisie par Steven Spielberg lui-même parmi 30.000 candidates pour un rôle principal qui ouvre les portes d'Hollywood et trace potentiellement la voie vers un Oscar.

Les pieds sur terre, Rachel Zegler, qui interprète Maria dans la nouvelle adaptation de "West Side Story", raconte que tout n'a pas été simple pour elle dans ce casting.

"Ça ne ressemblait pas à un conte de fées. En fait, j'étais vraiment dans tous mes états!", déclare la jeune femme, qui n'avait que 16 ans lorsqu'elle a envoyé une vidéo dans laquelle elle chantait "I Feel Pretty", un des tubes du film original sorti en 1961.

L'actrice a ensuite dû passer par "huit ou neuf" séries d'auditions, sur une période de près d'un an.

"A chaque fois, je quittais les auditions en me disant que si je n'avais pas le rôle, j'avais quand même hâte de voir le film, que j'avais rencontré ces gens super ce jour-là et qu'ils se souviendraient peut-être de moi pour un prochain truc", retrace-t-elle.

"Et puis j'ai vraiment fini par faire le film", sourit Rachel Zegler.

En raison du coup d'arrêt imposé par la pandémie de Covid-19 à l'industrie du divertissement, le film est resté en suspens pendant plus de deux ans. Dans l'intervalle, Rachel Zegler s'est payé le luxe de décrocher le rôle de Blanche Neige dans le prochain remake de Disney en prises de vues réelles.

Aujourd'hui âgée de 20 ans, Rachel Zegler est bien partie pour briguer l'Oscar de la meilleure actrice en mars prochain, à la faveur de l'énorme campagne mondiale menée pour le lancement de "West Side Story".

Elle assure cependant ne pas être nécessairement très à l'aise avec la popularité. "C'est l'expérience la plus douloureuse, la plus bouleversante qui soit". Mais "être connue, c'est aussi marrant et cool", tempère-t-elle.

- Critiques élogieuses -

La décision de Steven Spielberg de faire une nouvelle version du film aux dix Oscars - un record pour une comédie musicale - a suscité les reproches de nombreux fans de "West Side Story", qui estimaient qu'on ne pouvait pas faire mieux que l'original.

Les critiques sont cependant élogieuses, particulièrement pour Rachel Zegler et Ariana DeBose, qui remplace Rita Moreno dans le rôle d'Anita.

Les clichés des années 1950 concernant les immigrés portoricains, les insultes racistes présentes dans l'original et le choix d'une actrice blanche pour jouer Maria à l'époque n'ont pas aidé à apaiser la controverse.

Mais Spielberg a choisi cette fois-ci de jouer la carte de l'authenticité.

Elle-même métisse portoricaine, Ariana DeBose estime que sa culture lui a permis de s'affranchir de la performance emblématique de Rita Moreno, qui revient d'ailleurs dans le remake avec un nouveau personnage.

"Ce n'était pas intimidant parce que nous sommes différentes. Bien sûr, c'est une légende à 100%, tout le monde l'adore", explique Ariana DeBose à propos de Mme Moreno à l'AFP.

"Mais nous sommes profondément différentes, avec des expériences de vie différentes", insiste l'actrice.

"Quand vous sentez que vous avez quelque chose à offrir à votre personnage, vous vous y accrochez. Et vous ne vous mettez pas la pression en pensant à l'héritage laissé par quelqu'un d'autre", poursuit-elle.

Rita Moreno, l'une des rares artistes à avoir cumulé un Oscar (prix cinématographique), un Emmy Award (télévision), un Grammy Award (musique) et un Tony Award (théâtre), "nous a montré qu'il était possible d'avoir du succès", assure Ariana DeBose en référence aux artistes latino-américains.

Et "avec mon personnage, désormais les jeunes Latino-Américaines noires pourront enfin se voir dans la peau du personnage principal", ajoute-t-elle.

Rachel Zegler, qui a des origines colombiennes du côté de sa mère, se dit elle aussi "fière en tant que latina" de faire partie d'un tel projet.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.