Le concert Harry Potter enchante le Cinéma Ithra, en Arabie Saoudite

À raison de plusieurs séances par jour, le ciné-concert Harry Potter et la chambre des secrets a été projeté au Cinéma Ithra jusqu’au 19 février. (Photo AN / Ahmed Al-Thani)
À raison de plusieurs séances par jour, le ciné-concert Harry Potter et la chambre des secrets a été projeté au Cinéma Ithra jusqu’au 19 février. (Photo AN / Ahmed Al-Thani)
(Photo AN / Ahmed Al-Thani)
(Photo AN / Ahmed Al-Thani)
(Photo AN / Ahmed Al-Thani)
(Photo AN / Ahmed Al-Thani)
(Photo AN / Ahmed Al-Thani)
(Photo AN / Ahmed Al-Thani)
Short Url
Publié le Samedi 19 février 2022

Le concert Harry Potter enchante le Cinéma Ithra, en Arabie Saoudite

  • Les applaudissement fusaient dès qu’un personnage adoré par les fans apparaissait, comme Ron ou Hermione
  • C’était comme si nous étions dans un cinéma interactif, mais nous savions très bien quand applaudir et quand nous abstenir

DHAHRAN : Pleine lune et vent de magie pour la sortie du ciné-concert Harry Potter et la chambre des secrets. Le film qui fête ses 20 ans a été projeté au Cinéma Ithra, avec des sous-titres en arabe et un orchestre en direct, une expérience teintée de nostalgie et de magie.

Une fois le public assis, les lumières sont tamisées et les premières notes de musique rétentissent. La première scène, dans laquelle Harry feuillète un album photo dont on voit le reflet dans ses lunettes, m’a donné la chair de poule.

La désormais célèbre mélodie était presque un personnage à part entière. Elle restait en sourdine, pendant ses conversations avec sa chouette et s’arrêtait de manière dramatique lorsqu’elle voulait nous pousser à la réflection.

À raison de plusieurs séances par jour, le ciné-concert Harry Potter et la chambre des secrets a été projeté au Cinéma Ithra jusqu’au 19 février. (Photo AN / Ahmed Al-Thani)
À raison de plusieurs séances par jour, le ciné-concert Harry Potter et la chambre des secrets a été projeté au Cinéma Ithra jusqu’au 19 février. (Photo AN / Ahmed Al-Thani)

Les applaudissement fusaient dès qu’un personnage adoré par les fans apparaissait, comme Ron ou Hermione.

C’était comme si nous étions dans un cinéma interactif, mais nous savions très bien quand applaudir et quand nous abstenir. Nous connaissions tous la fin du film, mais cela ne nous a pas empêchés de prendre du plaisir à le regarder.

Avec ses 90 membres, l’orchestre a répété dix jours durant, avec des costumes allant de pair à la fois avec le film et la salle qui l’accueillait. Dans un moment émouvant, Tim Henty, le chef d’orchestre, a prononcé tout son discours de bienvenue en arabe.

La musique en direct a magnifié les scènes dramatiques et a rythmé le film comme les battements d’un cœur. Chaque séquence a été savamment étudiée pour être en harmonie avec les visuels sur l’écran. En effet, le chef d’orchestre faisait défiler le film devant lui, sur un ordinateur portable, pour mieux diriger les musiciens. Quelques notes suffisent à graver la chanson dans votre esprit à jamais - la différence entre de simples notes et la magie.

EN BREF

Avec ses 90 membres, l’orchestre a répété dix jours durant, avec des costumes allant de pair à la fois avec le film et la salle. Dans un moment émouvant, Tim Henty, le chef d’orchestre, a prononcé tout son discours de bienvenue en arabe.

« Tim apprend toujours à présenter les films dans la langue du pays hôte. C’est sa façon de se rapprocher des personnes pour qui il joue et de leur montrer du respect. Cela permet aussi de transmettre la chaleur que les musiciens ressentent à jouer devant leur public », explique à Arab News Rob Macintosh de MAC Global, l’agence qui organise l’événement.

« C’était un plaisir de jouer devant le public d’Ithra, qui a évidemment un gout prononcé pour la musique. C’était aussi une joie de visiter l’Arabie Saoudite où l’on a été très bien accueillis », a déclaré Henry à Arab News.

« Un ciné-concert est l’occasion de se rendre compte de l’impact que peut avoir la musique sur un film. Jouer la musique emblématique de John William’s est un plaisir et j’espère que cette partition incroyable permettra au public de garder longtemps le souvenir de cette soirée ».

Majed Z. Samman, directeur artistique d’Ithra, précise dans le livret qui accompagne le spectacle que ce concert s’inscrit dans le cadre d’un échange interculturel en cours.

« Pour l’occasion, nous sommes fiers de présenter à notre public une expérience mémorable, le ciné-concert Harry Poter et la chambre des secrets. Il s'agit du deuxième volet de l'une des séries de films les plus appréciées. Le film est accompagné par l'Orchestra Italiana del Cinema, interprétant l’inoubliable composition de John Williams, en direct sur image au théâtre Ithra », a-t-il déclaré.

 (Photo AN / Ahmed Al-Thani)
(Photo AN / Ahmed Al-Thani)

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.