La chanteuse d’opéra kurde inspire ses pairs en chantant dans leur langue maternelle

Pervin Chakar ouvre une nouvelle voie qui pourrait inspirer ses pairs kurdes voulant s’accomplir dans leur langue maternelle. (Photo Fournie)
Pervin Chakar ouvre une nouvelle voie qui pourrait inspirer ses pairs kurdes voulant s’accomplir dans leur langue maternelle. (Photo Fournie)
Short Url
Publié le Mardi 13 octobre 2020

La chanteuse d’opéra kurde inspire ses pairs en chantant dans leur langue maternelle

  • Pervin Chakar fait ses débuts en Italie en 2006 au Teatro Rosetum de Milan, puis remporte de nombreux concours et des prix internationaux de chant en Europe
  • «C'est la langue et la culture d'une nation qui font de cette nation ce qu'elle est»

ANKARA: Pervin Chakar, l'une des rares chanteuses d'opéra kurdes à avoir reçu des prix internationaux, inspire ses pairs, les artistes kurdes qui veulent se faire un nom dans leur langue maternelle.

Âgée de 39 ans, Pervin Chakar est originaire de la province de Mardin, dans le sud-est de la Turquie, mais elle vit à Baden-Baden, en Allemagne, depuis quatre ans, après avoir passé onze ans à Pérouse, en Italie.

Ce ne fut pas un choix facile pour elle de vivre à des milliers de kilomètres de son pays d'origine, où l'identité, la langue, la culture et l'activisme politique kurdes sont toujours criminalisés.

Il n’est pas surprenant que le fait de chanter de l'opéra en kurde soit toujours perçu comme un acte révolutionnaire en Turquie.

Interrogée sur la raison pour laquelle elle chante en kurde, Mme Chakar a répondu que la plus grande propagande au monde était l’utilisation de sa langue maternelle.

«Le grand compositeur allemand Johann Sebastian Bach a dit que là où il y a de la musique de dévotion, Dieu est toujours à portée de main avec sa présence gracieuse. Dieu est toujours avec moi. Je me sens vraiment bénie quand je donne du bonheur à mon public à travers la musique», déclare-t-elle à Arab News.

Pervin Chakar a sorti un album d’opéra avec le label Bongiovanni en Italie, interprétant Mégaclès dans L’Olympiade de Mysliveček au Teatro Comunale de Bologne, en Italie.

En outre, elle propose deux singles sur les plates-formes numériques. L’un est l’aria «Lascia ch’io pianga», tirée de l’opéra de Haendel Rinaldo; l’autre, écrit par Musa Anter, un intellectuel kurde assassiné, est le poème Qimil, composé par Pervin Chakar et interprété par la harpiste Tara Jaff, pour commémorer le 100e anniversaire de la naissance d’Anter.

L'année dernière, Mme Chakar était en Turquie pour le 150e anniversaire de la naissance du compositeur arménien Komitas Vartabed. À cette occasion, elle a interprété des chansons folkloriques arméniennes et kurdes de Komitas au Cemal Reşit Rey Concert Hall d’Istanbul et dans la province sud-est de Diyarbakir.

L’artiste commence à chanter l'opéra à l'âge de 21 ans. Elle apprend le violoncelle au lycée des beaux-arts de Diyarbakir. Selon elle, l’élaboration d'une carrière dans l'opéra est en partie due à la chance.

«Je chantais des chansons folkloriques à 14 ans. Je ne connaissais rien à l’opéra. J'ai écrit des romans et j'ai remporté des concours en Turquie pendant mes études à l'école secondaire des beaux-arts d'Anatolie», déclare-t-elle. «Le comité du concours d'Ankara a ensuite organisé une soirée où j'ai chanté la chanson d'amour de Ludwig van Beethoven, Ich liebe dich. Le président du concours d'écriture a été impressionné par ma voix et m'a donné un CD de Maria Callas après ma performance.»

Pendant quatre ans, la chanteuse n'a pas pu écouter le disque car elle n'avait pas assez d’argent pour s’acheter un lecteur de CD. Lorsqu'elle est allée à l'université d'Ankara, elle a reçu sa première bourse et a enfin pu s’en acheter un. Lorsqu'elle a entendu chanter Maria Callas, elle a été impressionnée par sa voix et a décidé de se consacrer à l’opéra.

En 2004, alors qu’elle travaillait à l'opéra d'Ankara, elle a chanté pour un directeur d'opéra italien venu dans la ville à la recherche de nouvelles voix.

«Il m’a invité à chanter en Italie, où j’ai poursuivi mes études d’opéra et obtenu une maîtrise au conservatoire de musique de Pérouse. Il a totalement changé ma vie», déclare-t-elle.

Pervin Chakar fait ses débuts en Italie en 2006 au Teatro Rosetum de Milan. Puis elle remporte de nombreux concours et des prix internationaux de chant en Europe, comme le grand prix d'Orfeo Leyla Gencer en France en 2012; elle décroche la première place au 28e concours international de chant Maria Caniglia, la première place au 3e concours international de chant Giovanni Pacini à Florence, et le prix spécial au 10e concours d'opéra Ottavio Ziino, entre autres récompenses.

Elle a la chance de chanter avec de nombreux musiciens de renommée internationale comme Montserrat Caballé, Luciana Serra, Salvatore Fisichella, Lella Cuberli, Andrea Bocelli, Ennio Morricone et d'autres.

«Je suis désolée que les musiciens kurdes aient du mal à trouver un endroit pour chanter», confie-t-elle. «Plus de possibilités et plus d'espace doivent être accordés aux artistes kurdes pour présenter leur art et leur culture. Nous devons exprimer notre art. Nous produisons beaucoup, mais nous ne parvenons pas à vendre notre produit.»

Pervin Chakar n’a appris sa langue maternelle que récemment, après la tragique frappe aérienne de Roboski, près de la frontière irako-turque, au cours de laquelle 34 civils ont été tués par un avion turc en 2011. Ils auraient été pris pour des militants illégaux du Parti des travailleurs du Kurdistan alors qu’ils faisaient de la contrebande de marchandises en Turquie.

«J'étais en Italie pour un concert organisé par la fondation Luciano Pavarotti. J'ai appris la frappe aérienne de Roboski sur les réseaux sociaux. J'ai beaucoup pleuré et je me suis demandé pourquoi, en tant que chanteuse d’opéra kurde, je ne connaissais pas ma langue et ma culture natales. Après cette tragédie, j'ai commencé à rechercher des chanteurs, des auteurs et de la musique kurdes. J'ai réalisé que je devais apprendre ma langue immédiatement», raconte-t-elle.

Lo Şivano («Le berger») est la toute première chanson kurde qu’elle a apprise. Bien qu'elle aime toutes les chansons kurdes, sa préférence va à celles des dengbej (conteurs).

C'est en 2013 qu'elle a chanté en kurde pour la première fois à Istanbul, à l’occasion de la cérémonie de remise des prix de musique classique Andante, où elle a été nommée meilleure chanteuse d'opéra de l'année. «J'ai été surprise par certains musiciens qui m'ont demandé dans quelle langue je chantais sur scène. Leurs questions m'ont dérangée et, je me suis rendu compte que je devais faire face à la réalité de la Turquie», explique-t-elle.

Pervin Chakar pense que le fait de ne pas connaître sa langue maternelle signifie perdre une partie de son âme. «La langue kurde est fantastique, riche et musicale. J'ai eu le privilège d'apprendre des langues telles que l'anglais, l'italien et l'allemand. Ensuite, j'ai appris ma langue maternelle. Qu'est-ce qu'une nation sans langue maternelle? Le kurde est une langue de l'âme», déclare-t-elle.

Après avoir entendu de nombreux chanteurs d'opéra internationaux chanter dans leur langue maternelle, elle s’est demandé ce qu'elle pouvait faire pour inspirer ses pairs kurdes en Turquie.

Pour elle, être une chanteuse kurde dans le monde donne un rôle important. Elle espère diffuser des messages de paix à travers sa musique. «C'est la langue et la culture d'une nation qui font de cette nation ce qu'elle est», observe-t-elle.

La chanteuse est triste de constater que les jeunes kurdes de Turquie oublient leur langue maternelle après avoir été confrontés à des restrictions sociales et politiques.

«Mon père était enseignant. Il a toujours été affecté dans des villages reculés, loin de notre ville natale, parce qu'il est né dans une ville à majorité kurde. Ma mère m'a toujours dit de ne pas parler en kurde. Ils cachaient toujours leurs livres et leurs cassettes de musique kurdes. Ainsi, j'ai dû attendre des années avant de pouvoir découvrir mes racines kurdes à travers la musique. C’était le début du retour vers mon âme et mon esprit intérieurs», révèle-t-elle.

Pervin Chakar a l’intention de publier un album couvrant les poèmes de Melayê Cizîrî, l'un des plus grands poètes et philosophes du XVIe siècle au Kurdistan.

«Je voudrais publier davantage de chansons dans les dialectes kurdes, accompagnées par un piano et par l’instrument appelé “duduk”. J'attends aussi que mon nouvel album de chansons kurdes sorte très prochainement au Japon sous un label japonais», précise-t-elle enfin.

Ce texte est la traduction d'un article paru sur Arabnews.com


Photo: Exposition de Bryan Adams à Dubaï

L'exposition durera jusqu'au 30 septembre. (Fourni)
L'exposition durera jusqu'au 30 septembre. (Fourni)
Short Url
  • Dans sa dernière incursion créative, Adam utilise du plexiglas multicolore pour transformer la relation entre le sujet et le spectateur dans une exposition qui se tiendra jusqu'au 30 septembre à Dubaï
  • Inspiré par l'expression "voir les choses avec des lunettes teintées", Adams a superposé du plexiglas teinté sur certains de ses portraits les plus célèbres, notamment ceux des mannequins Kate Moss et Naomi Campbell

DUBAI : L'emblématique chanteur canadien Bryan Adams, également connu pour son art photographique, marque aujourd'hui sa toute première exposition au Moyen-Orient avec "#SHOTBYADAMS" à la galerie JD Malat de Dubaï.

Né de parents anglais, l'artiste canadien a passé sa jeunesse à voyager à travers l'Europe et le Moyen-Orient en raison du travail diplomatique de son père avant de signer avec A&M Records à l'âge de 18 ans et d'acquérir une renommée internationale avec des succès tels que "Summer of '69.

Dans sa dernière incursion créative, Adam utilise du plexiglas multicolore pour transformer la relation entre le sujet et le spectateur dans une exposition qui se tiendra jusqu'au 30 septembre à Dubaï.

Inspiré par l'expression "voir les choses avec des lunettes teintées", Adams a superposé du plexiglas teinté sur certains de ses portraits les plus célèbres, notamment ceux des mannequins Kate Moss et Naomi Campbell, de la légende du rock Mick Jagger et de la chanteuse Amy Winehouse, aujourd'hui décédée.

Adams, dont les photographies lui ont valu le German Lead Award en 2006 et 2012, a également photographié des sujets pour i-D, Harper's Bazaar et Vogue. Son portrait de la reine Élisabeth II et du prince Philip, aujourd'hui décédés, est conservé en permanence à la National Portrait Gallery de Londres.

"Le plexiglas agit comme une métaphore visuelle, réfractant non seulement le sujet, mais aussi nos hypothèses. Il s'agit de perception, de distorsion et de la beauté de voir différemment", a déclaré Adams dans un communiqué à propos de son dernier corpus d'œuvres.

Adams est le cofondateur de Zoo Magazine, un journal d'art et de mode basé à Berlin. Ses photographies ont été exposées notamment à la Saatchi Gallery de Londres, à la Fotografiska de Stockholm et au Musée royal de l'Ontario au Canada.


«The Voice of Hind Rajab»: le choc annoncé de la Mostra de Venise

Les enregistrements de l'appel de Hind Rajab aux secours avaient suscité une émotion internationale et sont au cœur du film de Kaouther Ben Hania, déjà remarquée avec "Les filles d'Olfa". (AFP)
Les enregistrements de l'appel de Hind Rajab aux secours avaient suscité une émotion internationale et sont au cœur du film de Kaouther Ben Hania, déjà remarquée avec "Les filles d'Olfa". (AFP)
Short Url
  • Agée de 5 ans, Hind Rajab a été retrouvée morte à l'intérieur d'une voiture criblée de balles dans la ville de Gaza, plusieurs jours après avoir passé des heures au téléphone, le 29 janvier 2024, avec le Croissant-Rouge palestinien
  • La réalisatrice a raconté sur Instagram qu'elle avait entendu presque par hasard les extraits des appels à l'aide d'Hind Rajab et contacté le Croissant-Rouge

VENISE: C'est le film le plus attendu de la Mostra: "The Voice of Hind Rajab", sur une fillette palestinienne tuée à Gaza en janvier 2024 par l'armée israélienne, est présenté mercredi aux festivaliers et s'annonce déjà comme un choc.

Les enregistrements de l'appel de Hind Rajab aux secours avaient suscité une émotion internationale et sont au cœur du film de Kaouther Ben Hania, déjà remarquée avec "Les filles d'Olfa".

En lice pour le Lion d'or, le film va conforter la dimension politique de la 82e Mostra, marquée par une manifestation de plusieurs milliers de personnes samedi pour exhorter le festival à prendre clairement position contre les actions d'Israël dans la bande de Gaza, dévastée par la guerre déclenchée le 7 octobre 2023 par l'attaque sans précédent du Hamas sur le sol israélien.

Le directeur de la Mostra, Alberto Barbera, espère ne pas susciter de polémique avec le film mais a prévenu, très ému en juillet, qu'il aurait "un fort impact sur le public".

Agée de 5 ans, Hind Rajab a été retrouvée morte à l'intérieur d'une voiture criblée de balles dans la ville de Gaza, plusieurs jours après avoir passé des heures au téléphone, le 29 janvier 2024, avec le Croissant-Rouge palestinien, alors que le véhicule dans lequel elle voyageait avec des membres de sa famille avait été visé par des soldats israéliens.

La réalisatrice a raconté sur Instagram qu'elle avait entendu presque par hasard les extraits des appels à l'aide d'Hind Rajab et contacté le Croissant-Rouge.

"J'ai longuement parlé avec la mère de Hind, avec les personnes qui étaient [avec elle] à l'autre bout du fil, ceux qui ont essayé de l'aider. J'ai écouté, j'ai pleuré, j'ai écrit", a ajouté la Franco-Tunisienne de 48 ans, qui a obtenu le consentement de la famille.

Soutien hollywoodien 

Le film de 1H30 se déroule dans le centre d'appel du Croissant-Rouge, sous tension entre volonté de secourir la fillette et nécessité de respecter les protocoles d'urgence et ne pas mettre en danger les sauveteurs.

La réalisatrice, qui aime brouiller les frontières entre réel et fiction, utilise les véritables appels d'Hind mais fait rejouer les scènes dans le centre d'appel par des acteurs, tous palestiniens.

"The Voice of Hind Rajab" bénéficie déjà de soutiens de poids et compte les acteurs Brad Pitt, Joaquin Phoenix, Rooney Mara, et les réalisateurs Alfonso Cuaron, Jonathan Glazer comme producteurs exécutifs. "Ils ont vu le film et ont été impressionnés", a confirmé l'équipe de presse du film à l'AFP.

Jointe par téléphone à Gaza-ville, la mère d'Hind Rajab, Wissam Hamada, espère de son côté que "ce film contribuera à arrêter cette guerre destructrice et à sauver les autres enfants de Gaza", a-t-elle déclaré à l'AFP.

"Hind n'est qu'un cas parmi des milliers. Pourquoi le monde n'a-t-il pas agi pour sauver les autres parents et les autres enfants?" demande la femme de 29 ans, qui vit avec son fils de 5 ans et dont le mari est mort il y a un an.

Interrogée par l'AFP, l'armée israélienne, qui n'a jamais annoncé une enquête formelle sur ce drame, a indiqué, sans plus de détails, que les circonstances de la mort de la fillette étaient encore "en train d'être examinées".

Après Venise mercredi, le film sera présenté aux festivals de Toronto, Londres, Saint-Sébastien et Busan. Son nom est déjà évoqué pour les Oscars.

L'attaque du 7-Octobre a entraîné la mort de 1.219 personnes côté israélien, en majorité des civils, selon un décompte de l'AFP basé sur des données officielles. Sur les 251 personnes enlevées ce jour-là, 47 restent retenues à Gaza dont 25 ont été déclarées mortes par l'armée israélienne.

La campagne de représailles israéliennes a fait au moins 63.633 morts dans la bande de Gaza, en majorité des civils, selon le ministère de la Santé de Gaza, placé sous l'autorité du Hamas. Le ministère, dont les chiffres sont jugés fiables par l'ONU, ne précise pas le nombre de combattants tués.


Noor Riyadh revient illuminer la capitale saoudienne

Palais de lumière de Robert Wilson (2021). (Fourni)
Palais de lumière de Robert Wilson (2021). (Fourni)
Short Url
  • Plus de 60 installations lumineuses monumentales transformeront les sites historiques, les repères urbains et le réseau de métro
  • Le ministre de la Culture, le prince Badr ben Abdullah ben Farhane : « À travers Noor Riyadh, nous approfondissons le rôle de l’art public dans l’échange culturel »

RIYAD : L’initiative d’art public Noor Riyadh revient pour sa cinquième édition, du 20 novembre au 6 décembre 2025.

Organisé sous l’égide de Riyadh Art, le festival de lumière métamorphosera une nouvelle fois la capitale saoudienne grâce à des installations innovantes signées par des artistes saoudiens et internationaux de renom.

Le thème de cette année, « En un clin d’œil », s’inspire de la transformation fulgurante de Riyad. Il reflète une identité urbaine en pleine évolution, entre héritage historique et infrastructures futuristes, comme le tout nouveau réseau de métro.

Noor Riyadh s’inscrit dans le programme Riyadh Art, l’un des quatre mégaprojets culturels de la capitale lancés par le roi Salmane dans le cadre de Vision 2030.

Porté par la Commission royale pour la ville de Riyad, Riyadh Art vise à faire de la capitale un centre mondial de l’art contemporain en intégrant l’art dans l’espace public pour enrichir l’expérience urbaine et favoriser l’innovation culturelle.

« Le thème de cette année capture l’élan de changement qui définit Riyad aujourd’hui », a déclaré le prince Badr ben Abdullah ben Farhane, ministre de la Culture et président du comité directeur de Riyadh Art.

« Avec Noor Riyadh, nous poursuivons notre ambition de faire de l’art public un vecteur d’échange culturel, d’enrichissement du quotidien et de rayonnement créatif à l’échelle mondiale. »

Depuis son lancement en mars 2021, le programme Riyadh Art a présenté plus de 550 œuvres réalisées par plus de 500 artistes saoudiens et internationaux, attirant plus de 9,6 millions de visiteurs à travers ses grands événements, dont Noor Riyadh.

L’édition 2025 élargit encore les ambitions curatoriales du festival et entend offrir des moments marquants aux habitants comme aux visiteurs.

Plus de 60 installations lumineuses à grande échelle sont prévues, confirmant Noor Riyadh comme l’une des plateformes majeures de l’art public contemporain. Le festival proposera également une exposition et un programme communautaire riche : ateliers pédagogiques, conférences et performances artistiques.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com