Le festival de musique Freaks of Nature à Riyad suscite un vif intérêt

Le festival a présenté un éventail d'artistes, dont le DJ anglais James Hype, le «roi du mashup» WeDamnz, originaire des Pays-Bas, ainsi qu’une solide gamme d'artistes, avec des images remarquables et des costumes flamboyants. (Photo, AN/Basheer Saleh)
Le festival a présenté un éventail d'artistes, dont le DJ anglais James Hype, le «roi du mashup» WeDamnz, originaire des Pays-Bas, ainsi qu’une solide gamme d'artistes, avec des images remarquables et des costumes flamboyants. (Photo, AN/Basheer Saleh)
Short Url
Publié le Dimanche 08 mai 2022

Le festival de musique Freaks of Nature à Riyad suscite un vif intérêt

  • L'événement vise à «promouvoir de nouveaux artistes, dynamiser les créateurs talentueux et faire évoluer la culture créative dans tout le pays»
  • Avec une scène principale intérieure et une zone extérieure animée, le festival a présenté un éventail d'artistes comprenant le DJ anglais James Hype

RIYAD: Plus de 2 000 personnes ont assisté ce week-end au festival de musique électronique Freaks of Nature (Les monstres de la nature), qui a illuminé le ciel nocturne de Riyad.

Le festival qui a duré deux jours, organisé par l'agence de création saoudienne Disrupt, comprenait deux scènes, une exposition d'art, une expérience de camping et un village de divertissement avec des magasins pop-up de nourriture et de vêtements.

Le festival s'est déroulé à Al-Ammariyah, à l'ouest de Riyad, et les billets étaient vendus sur le site Internet au prix de 700 riyals saoudiens (187 dollars américains) (1 dollars américains = 0,95 euro) pour une journée ou de 1 200 riyals saoudiens (320 dollars américains) pour le forfait week-end de fête qui comprenait l'accès au festival et aux zones de divertissement. L'expérience de camping permettait aux gens d'avoir accès à une tente prémontée dans la zone de camping Freakville.

Les organisateurs ont affirmé que l'objectif du festival était de «promouvoir de nouveaux artistes, dynamiser les créateurs talentueux et faire évoluer la culture créative à travers le pays». 

1
Le festival a présenté un éventail d'artistes, dont le DJ anglais James Hype, le «roi du mashup» WeDamnz, originaire des Pays-Bas, ainsi qu’une solide gamme d'artistes, avec des images remarquables et des costumes flamboyants. (Photo, AN/Basheer Saleh)

Avec une scène principale intérieure et une zone extérieure animée, le festival a présenté un éventail d'artistes comprenant le DJ anglais James Hype, le roi du mashup WeDamnz des Pays-Bas, ainsi qu'une solide gamme d'artistes locaux, avec des images remarquables et des costumes flamboyants.

«Ce fut un festival épique. C'était génial de voir tant de personnes créatives se rassembler pour découvrir tous les types de musique, l'exposition d'art et les pop-ups proposés. Cela montre ce qu'il est possible de faire pour la musique et le divertissement en Arabie saoudite, qui continue à se développer et à évoluer vers une industrie florissante où les talents ont la possibilité de briller», a indiqué Yazid Al-Hachim, responsable de l’innovation au sein du groupe Disrupt.

Les deux soirées ont présenté des décors de chaque groupe, répartis sur deux scènes. La scène principale a débuté avec une scène rassemblant Aziz.wav, Frozen et Rash, avant que Frozen et Rash ne combinent leurs talents pour une scène exclusive consécutive caractérisée par un mélange créatif de styles.

Cosmicat et Soul ont continué sur leur lancée en joignant leurs forces pour enchanter la foule avec un set rempli de constructions ambiantes menant à un drop intense. Le son de Yaz et ARX était le suivant, se déchaînant avec un set euphorique d'hymnes du festival.

WeDamnz a clôturé le spectacle avec un mixage exceptionnel, alternant entre les styles et les genres pour divertir la foule, avant un crescendo triomphant.

Yasir, ARX, Lesad, Mariam Arab, Dr. Shadow et Bigg3 se sont produits sur la scène inférieure tout au long de la nuit, avant qu'Igniter ne clôture le festival de manière triomphale avec son mélange de Tech et de Minimal House alterné sur les tables de mixage pour réaliser une fin fantastique.

«Tout le monde a donné le meilleur de lui-même et a offert un spectacle incroyable au public lors des deux soirées. Je tiens également à remercier James Hype et WeDamnz d'être venus, ainsi que MDL Beast pour son soutien continu. Nous attendons tous avec impatience le prochain événement», a ajouté Al-Hachim.

1
Le festival a présenté un éventail d'artistes, dont le DJ anglais James Hype, le «roi du mashup» WeDamnz, originaire des Pays-Bas, ainsi qu’une solide gamme d'artistes, avec des images remarquables et des costumes flamboyants. (Photo, AN/Basheer Saleh)

Le premier jour du festival a été interrompu par une panne de courant de trois heures.

«Au moment où nous allions commencer, une panne de courant a atteint toute la région et a coupé le courant électrique dans le site. Mais heureusement, nous avions préservé le son et les images dans un générateur auxiliaire qui a attiré la foule sur la piste de danse», a expliqué Al-Hachim.

Le festival a également réuni des artistes locaux pour une peinture murale en direct par Big50, qui a créé une immense fresque pendant le festival, ainsi que pour des installations artistiques par Euphoria. Riyadh String Art. Gaze by Leen, Miish Art et Aesthetic ont aussi été exposés pendant ces deux jours.

1
Le festival a présenté un éventail d'artistes, dont le DJ anglais James Hype, le «roi du mashup» WeDamnz, originaire des Pays-Bas, ainsi qu’une solide gamme d'artistes, avec des images remarquables et des costumes flamboyants. (Photo, AN/Basheer Saleh)

Dans le concept store pop-up, les marques de vêtements locales Forty7, Foshostore et Gleamsby ont fait la promotion des toutes dernières tenues de festival.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.