Après le Covid, les Molières veulent redevenir une fête

Une photo prise le 24 mai 2022 montre le costume d'Argan (R) porté par Michel Bouquet dans la pièce de Molière 'Le Malade Imaginaire' au théâtre de la porte Saint-Martin en 2008, présenté dans l'exposition 'Molière en costumes' au CNCS (Centre national du Costume de Scène) à Moulins, dans le centre de la France. (AFP).
Une photo prise le 24 mai 2022 montre le costume d'Argan (R) porté par Michel Bouquet dans la pièce de Molière 'Le Malade Imaginaire' au théâtre de la porte Saint-Martin en 2008, présenté dans l'exposition 'Molière en costumes' au CNCS (Centre national du Costume de Scène) à Moulins, dans le centre de la France. (AFP).
Short Url
Publié le Lundi 30 mai 2022

Après le Covid, les Molières veulent redevenir une fête

  • Organisés sans public en 2020 puis carrément annulés l'an passée à cause du Covid-19, les Molières seront retransmis sur France 3 à partir de 21H10, depuis les Folies Bergère à Paris
  • Cette fête a toutefois été précédée d'une polémique avec le collectif #MeTooThéâtre, créé l'an dernier pour dénoncer les violences sexuelles dans ce milieu

PARIS: Après la mort de son roi Michel Bouquet en avril et deux ans de marasme dû au Covid, le théâtre français célèbre sa fête lors de la cérémonie des Molières lundi soir, malgré une polémique avec le collectif contre les violences sexuelles #MeTooThéâtre.

Organisés sans public en 2020 puis carrément annulés l'an passée à cause du Covid-19, les Molières seront retransmis sur France 3 à partir de 21H10, depuis les Folies Bergère à Paris. La soirée sera présentée par l'humoriste Alex Vizorek.

Des stars comme Isabelle Huppert, Vanessa Paradis, Laetitia Casta, Pierre Arditi, Jacques Weber ou la metteuse en scène Ariane Mnouchkine figurent parmi les nommés de cette 33e édition. Elle a été rebaptisée "400e cérémonie des Molières" pour marquer le 400e anniversaire de l'auteur du "Bourgeois gentilhomme".

"On veut que ce soit de la joie et une fête. On a été très abattus pendant deux ans car on n'a pas pu faire notre métier, maintenant le public revient, on est en train de renaître, on est heureux", a déclaré à l'AFP Jean-Marc Dumontet, producteur à la tête de plusieurs théâtres parisiens et président des Molières.

Cette fête a toutefois été précédée d'une polémique avec le collectif #MeTooThéâtre, créé l'an dernier pour dénoncer les violences sexuelles dans ce milieu.

A l'origine de ce mouvement, la blogueuse Marie Coquille-Chambel a accusé samedi la direction des Molières d'avoir "censuré" le texte qu'elle et une autre militante auraient dû lire sur scène. Le collectif a appelé à un rassemblement de protestation lundi à 19H30 devant les Folies Bergère.

De son côté, M. Dumontet rejette l'accusation de censure, en soulignant que ce sont les Molières qui avaient initialement invité le collectif à venir s'exprimer.

Mais selon lui, le texte proposé ne correspondait pas à l'accord conclu entre les deux parties.

Hommage au « roi»

En vertu de cet accord, cette prise de parole devait "éviter l'évocation de cas particuliers", a-t-il expliqué. En outre, elle devait être "centrée autour d'une proposition", à savoir "la mise en place d'un référent sur les agressions sexuelles dans chaque théâtre ou compagnie".

Transmis "très en retard" aux organisateurs, le texte du collectif "n'apportait pas de propositions", abordait "un exemple personnel" et "dénonçait la présence de violeurs dans la salle, ce qui est une assertion totalement gratuite", a poursuivi M. Dumontet.

Selon lui, Marie Coquille-Chambel n'a pas répondu aux relances de l'organisation dans la journée de samedi, et a "préféré s'exprimer sur ses réseaux sociaux dans la soirée".

Pour sa part, cette dernière a fustigé "le bâillonnement des militantes féministes", dans un billet de blog mis en ligne samedi soir.

"Personne ne nous dictera le ton ni le contenu de notre parole. C'est pour cette raison que nous avons décidé de ne pas être présentes aux Molières", a-t-elle fait valoir en reproduisant le texte au centre du litige.

Après l'annulation de cette intervention, M. Dumontet a indiqué qu'il comptait programmer une prise de parole sur la création, dans les théâtres, d'un poste de référent sur les agressions sexuelles, idée qu'il juge "excellente".

Au-delà de cette polémique, le patron des Molières promet "un hommage fort à Michel Bouquet".

Cette figure tutélaire du théâtre et du cinéma français, qui avait joué pas moins de 800 fois "Le roi se meurt" d'Ionesco, est morte le 13 avril à 96 ans, et a eu droit à un hommage national aux Invalides.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.