Soolking, roi de la musique sans frontières

L'artiste algérien Soolking se joue des limites des différents univers musicaux (Photo, AFP).
L'artiste algérien Soolking se joue des limites des différents univers musicaux (Photo, AFP).
Short Url
Publié le Vendredi 10 juin 2022

Soolking, roi de la musique sans frontières

  • Né en Algérie, Abderraouf Derradji, de son vrai nom, a grandi dans la banlieue d'Alger, où il développe très vite sa pratique de la danse et de la musique, malgré le contexte difficile de la décennie noire
  • L'artiste aime enrichir ses créations de ses multiples inspirations, mêlant hip-hop, raï, pop, musiques de stade et sonorités latines, orientales ou balkaniques

PARIS: De "sans-papiers" à machines à tubes: à 32 ans, l'artiste algérien Soolking se joue des limites des différents univers musicaux, à l'image de la pochette de son 3e album "Sans Visa", un passeport vert de nationalité "internationale".

Artiste francophone le plus écouté dans le monde avec Aya Nakamura, Soolking, qui chante en français et en arabe algérien, partage avec l'interprète de "Djadja" le refus d'être enfermé, géographiquement ou musicalement.

"Ma musique n'a pas vraiment d'appartenance nationale. Ma musique, c'est un mélange de beaucoup de cultures, de beaucoup de styles que j'ai écoutés", confie-t-il à l'AFP.

A travers ses duos avec Kendji Girac ou le chanteur turc Reynmen, en passant par le single "Suavemente", l'artiste aime enrichir ses créations de ses multiples inspirations, mêlant hip-hop, raï, pop, musiques de stade et sonorités latines, orientales ou balkaniques.

"Cela m'amuse d'essayer pleins de délires, pleins de rythmiques différentes", explique Soolking, dont le nom d'artiste s'inspire d'un personnage du manga à succès "One Piece", l'une de ses grandes passions.

"Au début de ma carrière, j'avais un peu ce complexe, je n'arrivais pas à aller dans des trucs un peu osés. Mais quand il y a le succès derrière, c'est la confirmation que je ne me suis pas trompé", ajoute-t-il.

Une recette gagnante qui lui a permis de devenir depuis "Guérilla", son freestyle (billet d'humeur/improvisation, en rap) dans l'émission "Planète Rap" l'ayant révélé aux yeux du monde en 2018, une machine à tubes internationaux avec déjà deux albums certifiés de platine.

Exemples à son compteur: le titre "Dalida" s'est hissé à la sixième place du top mondial sur Deezer, tandis que "Meleğim" et "Zemër" cumulent à ce jour presque un milliard de vues sur YouTube.

«Harraga»

Au-delà des sonorités festives et sa richesse musicale, son troisième opus "Sans Visa" fait référence dans presque chacun des titres à la vie des "harraga" (littéralement "les brûleurs"), surnom des migrants clandestins originaires du Maghreb qui tentent de rejoindre l'Europe par la mer, faute de perspective d'avenir.

Comme un écho à sa propre histoire.

Né en Algérie, Abderraouf Derradji, de son vrai nom, a grandi dans la banlieue d'Alger, où il développe très vite sa pratique de la danse et de la musique, malgré le contexte difficile de la décennie noire (1991-2002).

S'il n'a pas fait la traversée de la Méditerranée en bateau, l'artiste est venu en situation "irrégulière" en France, où il a vécu "la vie de +harraga+" pendant quelques années.

"Après j'ai réussi dans la musique et à régulariser ma situation, mais c'est mon vécu", confie-t-il, avec pudeur.

"Je connais beaucoup de gens qui sont venus sans papiers en Europe et qui aujourd'hui (ont réussi) ! Ce sont des gens importants, cultivés, qui apportent du bien à la France, et en même temps à leur pays d'origine",  dit-il.

"On a tous ce rêve de partir, moi aussi je suis parti. Mais c'est un suicide de partir de cette façon-là", alerte-t-il. "Au final, il n'y a personne qui va pleurer pour toi à part ta maman et tes proches". "Il fallait que quelqu'un raconte leur histoire", insiste-t-il.

«Beaucoup à offrir»

Avant son premier Olympia en octobre, Soolking a franchi une nouvelle étape ce printemps avec une tournée nord-américaine, qui l'a mené de Montréal à Washington en passant par Chicago et New York.

Énième signe, à l'instar du carton des clips "Disco Maghreb" de DJ Snake ou "Territory" du groupe électro The Blaze, qu'il est possible d'exporter l'esthétique algérienne sur tous les continents même "jusqu'à Macao" ?

"L'Algérie n'a pas que le raï à offrir au monde. Khaled et Cheb Mami l'ont amené à l'apogée au niveau mondial mais on a beaucoup plus de styles, des rythmiques de fou aussi, à offrir", plaide Soolking.

"J'essaye toujours d'amener ce petit truc algérien pour faire connaître au monde cette originalité, complète-t-il. Je pense que c'est une force."


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.