Immersion américaine à la Villa Albertine pour les lauréats arabes du prix Recanati-Kaplan

Short Url
Publié le Vendredi 07 octobre 2022

Immersion américaine à la Villa Albertine pour les lauréats arabes du prix Recanati-Kaplan

  • Une résidence de 2 mois dans une ville américaine sera proposée au lauréat qui se verra également offrir une bourse de 15 000 dollars
  • Présente dans 10 villes aux États-Unis, la Villa Albertine renouvelle le concept de résidence d'artistes : ce n’est plus aux résidents de s’adapter à la Villa, c’est désormais à la Villa de s’adapter aux résidents

PARIS: La Fondation Recanati-Kaplan et la Villa Albertine, en partenariat avec l’Institut du monde arabe, lancent un nouveau prix pour soutenir les échanges artistiques et intellectuels entre les Etats-Unis, la France et le monde arabe. Le Prix Recanati-Kaplan récompensera un créateur, un professionnel de la culture ou un chercheur du monde arabe pour la qualité de son parcours et d’un projet de résidence aux Etats-Unis. Ce projet devra nécessairement être en prise avec un grand enjeu contemporain qui traverse les sociétés américaine et arabe.

Une résidence de 2 mois dans une ville américaine sera proposée au lauréat qui se verra également offrir une bourse de 15 000 dollars. 

L’appel est ouvert jusqu’au 30 novembre 2022, à 23h59 heure française.  

La Villa Albertine

Présente dans 10 villes aux États-Unis, la Villa Albertine renouvelle le concept de résidence d'artistes : ce n’est plus aux résidents de s’adapter à la Villa, c’est désormais à la Villa de s’adapter aux résidents.

Les résidents choisissent la ou les destinations de leur séjour en fonction de leurs pratiques individuelles. Pour épouser l’immensité et la variété du territoire américain, la Villa Albertine les invite non pas dans un lieu unique, dans une seule ville, mais dans une diversité de lieux. Les résidents ont surtout vocation à en sortir le plus possible pour aller à la rencontre des acteurs, cultures et communautés d'un territoire.

Renouveler l'imaginaire de la conquête spatiale au Texas, capturer la couleur de l’eau du Mississippi, rencontrer la nouvelle génération de la contre-culture new yorkaise, etc. les résidents de la Villa Albertine sont invités à une immersion sur le terrain américain et à des temps d'échanges autour des grands enjeux contemporains à même de nourrir leur travail.

Si la Villa n'est pas encore connue comme d'autres résidences d'artistes célèbres - Villa Médicis à Rome, Casa Velasquèz à Madrid - cela est normal: elle a en effet vu le jour en pleine pandémie. 

Les villes où la Villa Albertine dispose d’une antenne permanente sont : Atlanta, Boston, Chicago, Houston, Los Angeles, Miami, New York, La Nouvelle-Orléans, San Francisco et Washington DC.

Profils de candidats recherchés 

  • Les candidatures sont ouvertes à tout créateur, professionnel de la culture ou chercheur du monde arabe qui porte un projet de recherche original dans les domaines des arts et des idées, nécessitant un séjour d’immersion aux Etats-Unis. 
  • Le candidat doit être détenteur de la nationalité d’un des pays suivants : Algérie, Arabie saoudite, Bahreïn, Comores, Djibouti, Egypte, Emirats arabes unis, Irak, Jordanie, Koweït, Liban, Libye, Maroc, Mauritanie, Oman, Palestine, Qatar, Somalie, Soudan, Syrie, Tunisie, Yémen. 
  • Les candidats devront également démontrer d’un niveau d’anglais courant. 
  • Le candidat devra obligatoirement être disponible pour réaliser une résidence de 2 mois à l’automne 2023 (soit 2 mois entre septembre et décembre 2023). 
  • Seules les candidatures individuelles sont acceptées. Il n’est pas possible de proposer des candidatures en groupe. 
  • Le candidat devra être âgé de plus de 21 ans avant la date de départ envisagée en résidence.  
  • Le candidat doit pouvoir s’adapter aux éventuelles contraintes du territoire où il envisage une résidence. Par exemple, il est fortement recommandé d’avoir le permis de conduire dans des villes étendues comme Los Angeles ou San Francisco.  

Accompagnement de la Villa  

Un programme de rendez-vous, de visites et d’évènements sera établi pour le résident, selon son projet et ses besoins.

La Villa Albertine accompagnera le résident en mettant, à sa disposition, sa connaissance experte de la scène artistique et culturelle locale et son réseau de partenaires.  

Les candidatures en format dématérialisé sont à envoyer à l’adresse [email protected], avant le 30 novembre 2022, 23h59 (heure française). Elles doivent être composées des pièces suivantes, rédigées en anglais : 

  • Fiche d’information Candidat complétée. La fiche d’information est à télécharger via ce lien
  • Présentation du parcours du candidat et de son travail en format PDF, de moins de 10 pages et de 10 Mo maximum (ex. CV et présentation d’un nombre limité de projets en lien avec la thématique). Le candidat devra préciser s’il a le permis de conduire ;  
  • Vidéo de 3 minutes où le candidat s’exprime en anglais. Cette vidéo doit permettre d’attester du niveau d’anglais du candidat. Le candidat est invité à se présenter, à évoquer son projet pour le Prix Recanati-Kaplan, sans lire un texte préparé. La vidéo est à déposer sur une plateforme telle que YouTube ou Vimeo, en mode « non référencée » (« unlisted ») pour qu’elle soit accessible seulement aux personnes qui disposent du lien de visionnage. Si votre vidéo est protégée par un mot de passe, merci de nous le communiquer. Le lien vidéo doit être indiqué au début du PDF présentant votre projet (voir point suivant) ; 
  • Texte de présentation du projet de résidence en format PDF, de moins de 2 pages. Le projet doit pouvoir démontrer l’intérêt du candidat à participer à ce programme de résidence et à proposer un projet de recherche innovant sur des sujets de société liant les Etats-Unis, le monde Arabe et la France. Le lien vers la vidéo en anglais doit être indiqué au début de ce document. 

Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.