She (who) moves! «Cette femme (qui) bouge», une peinture murale innovante pour promouvoir le sport

Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination; Cette femme qui bouge vous surprendra. (Capture d'écran)
Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination; Cette femme qui bouge vous surprendra. (Capture d'écran)
Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination; Cette femme qui bouge vous surprendra. (Capture d'écran)
Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination; Cette femme qui bouge vous surprendra. (Capture d'écran)
Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination; Cette femme qui bouge vous surprendra. (Capture d'écran)
Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination; Cette femme qui bouge vous surprendra. (Capture d'écran)
Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination; Cette femme qui bouge vous surprendra. (Capture d'écran)
Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination; Cette femme qui bouge vous surprendra. (Capture d'écran)
Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination; Cette femme qui bouge vous surprendra. (Capture d'écran)
Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination; Cette femme qui bouge vous surprendra. (Capture d'écran)
Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination; Cette femme qui bouge vous surprendra. (Capture d'écran)
Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination; Cette femme qui bouge vous surprendra. (Capture d'écran)
Short Url
Publié le Dimanche 06 novembre 2022

She (who) moves! «Cette femme (qui) bouge», une peinture murale innovante pour promouvoir le sport

  • Cette œuvre porte la signature de graffeurs saoudiens et européens qui y insufflent leur style et émotions. Leurs dessins se muent en un patchwork représentant les neuf univers dont ils sont issus
  • Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination

Al-DIRIYAH: Comment peut-on dépeindre les mouvements, les efforts, l'abnégation et le travail d'équipe? Par définition, le sport consiste à courir, sauter, lancer. De quelle manière pouvons-nous l'illustrer à travers une image inerte? Ces questions se sont imposées aux street artists pour concevoir les dessins qu'ils ont peint sur le mur qui a couronné ce projet. En effet, le réseau des Instituts culturels nationaux de l'Union européenne (connu sous son sigle anglais Eunic, pour European Union National Institutes for Culture) a choisi de placer la femme au centre de cette manifestation artistique. Cette initiative artistique permet de reconnaître le rôle que jouent les femmes en Arabie saoudite, et de parvenir ainsi à un meilleur équilibre entre les genres. Ce projet met donc en vedette les athlètes femmes de l'Arabie saoudite qui ont inspiré nos artistes. L'Eunic ambitionne d'inclure les femmes dans le sport.

Parmi les membres de la branche saoudienne d'Eunic figurent les ambassades d'Autriche, de République tchèque, de France, d'Allemagne, d'Italie et d'Espagne, ainsi que le Goethe-Institut, l'Alliance française et l'Union européenne (UE). Ces organisations unissent leurs efforts de manière à parvenir à une meilleure compréhension entre l'Arabie saoudite et l'Europe par le biais de la culture. Par ailleurs, le meilleur moyen de rapprocher les cultures consiste à inviter des artistes à se rencontrer et à collaborer à la réalisation d'un projet conjoint. Voilà l'idée qui sous-tend le projet «She (who) moves» («Cette Femme qui bouge»). Le projet a réuni des artistes de renommée mondiale: Kaldea (France), Bona Berlin (Allemagne), Chiara Zakhia (Italie), Pavel Stastny (République tchèque) et Chinagirl. Les graffeurs saoudiens sont : Noura Bensaidan, Abdalelah Alsabhan, Nawaf Alablan, connu sous le nom de «NEZR191» et Rachid al-Metai'eb, ou «SNBL ART». Deux désirs animent tous ces artistes, en dépit de la diversité de leurs styles: la passion pour l’art mural et la volonté d'encourager les Saoudiennes à s’imposer dans le mode du sport.

Cette œuvre porte la signature de graffeurs saoudiens et européens qui y ont insufflé leur style et leur sensibilité. Leurs dessins ont évolué en un patchwork représentant les neuf univers dont ils sont issus. La peinture murale est une forme d'art privilégiée à Riyad; elle épouse à merveille le paysage environnant, caractérisé par le désert et les bâtiments monolithiques. Cette fresque renforce la présence des femmes dans les espaces publics de l’Arabie saoudite et elle touche un large public. Ce travail encourage les citoyens à s'engager dans la société et les communautés locales à participer à la construction de l'avenir de leur ville. L'objectif de cette œuvre est de valoriser les talents avérés, mais aussi d'inspirer le public. Elle vise également à encourager les artistes à partager leurs techniques, passions et hobbies, notamment leur sport favori ou leur équipe préférée. L'art et le sport permettent aux jeunes Saoudiens de s'épanouir et de comprendre les autres, de s'engager dans des pratiques durables ainsi que de promouvoir l'égalité des genres et le bien-être.

Entre l'Arabie saoudite et l'Europe s'entremêlent pinceaux, bombes de peinture, ateliers, disciplines, efforts physiques et imagination; Cette femme qui bouge vous surprendra.
 

À propos d'Eunic 

Les Instituts culturels nationaux de l'Union européenne (European Union National Institutes for Culture; Eunic) se composent d’un réseau d'instituts et d'organismes nationaux exerçant à l'étranger des activités culturelles et des activités connexes. Ce réseau regroupe des organisations issues de tous les pays de l’UE. L’Eunic insuffle une dynamique aux organisations des vingt-sept États membres de l'UE et leur confère une plus grande importance grâce à son réseau mondial. Les membres du réseau Eunic s'engagent à travailler ensemble afin de parvenir à une meilleure compréhension entre l’Arabie saoudite et l’Europe à travers la culture.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.