Un spécialiste de l'art numérique propose un panorama fascinant de l’Arabie saoudite

Originaire de La Mecque, l’artiste saoudien primé Rayan Mal conçoit ses œuvres en intégrant des éléments numériques et des dessins aux photos qu’il prend dans toute l’Arabie saoudite. (Photo fournie)
Originaire de La Mecque, l’artiste saoudien primé Rayan Mal conçoit ses œuvres en intégrant des éléments numériques et des dessins aux photos qu’il prend dans toute l’Arabie saoudite. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Mardi 02 mai 2023

Un spécialiste de l'art numérique propose un panorama fascinant de l’Arabie saoudite

  • Rayan Mal évoque son parcours dans le domaine de l’art numérique et se penche sur l’avenir prometteur des talents saoudiens
  • «Cela me réchauffe le cœur de constater que les autorités s’intéressent aux jeunes talents et les soutiennent; j’ai envie de donner davantage à mon pays»

RIYAD: Rayan Mal est un artiste saoudien spécialisé dans les médias numériques. C’est le jour où il a pris sa première photo avec un appareil offert par son père qu’il a su qu’il allait faire carrière dans ce domaine. 

«Un sentiment étrange s’est emparé de moi lorsque j’ai tenu dans mes mains cet appareil si coûteux. La première photo que j’ai prise était particulièrement importante pour moi; c’était une photo de ma mère qui est décédée quelques années plus tard», explique-t-il. 

Rayan Mal est progressivement passé de la photographie à la réalisation de films. Il a intégré des travaux numériques dans ses vidéos. 

''
Pour présenter l'un des festivals de cosplay de la saison dans le monde du boulevard, il a tourné, monté et intégré des effets et des dessins à un film empreint de nostalgie. (Photo fournie) 

«J’intègre le numérique dans mes images et mes vidéos pour transmettre les idées qui m’animent. Ces effets graphiques et créatifs apportent quelque chose d’agréable au contenu et ils permettent au public de voir les images qui défilent dans ma tête. C’est un message visuel que je transmets aux autres», explique M. Mal. 

Il a en outre remporté des prix pour des vidéos courtes qu’il a réalisées, dont un décerné par le président de l’Autorité générale pour le divertissement, Turki al-Cheikh. 

«Turki al-Cheikh m’a décerné un prix. Je ne m’y attendais pas à ça. Cela me réchauffe le cœur de constater que les autorités s’intéressent aux jeunes talents et les soutiennent. J’ai envie de donner davantage à mon pays», s’exclame M. Mal. 

FOCUS

Au cours de la pandémie, Rayan a tourné une courte vidéo illustrant la manière dont La Mecque a affronté la pandémie de Covid-19 ainsi que les efforts déployés par les autorités. Cette vidéo lui a valu le prix Waai 2021 décerné par le ministère de la Santé dans la catégorie des courts-métrages. 

Le jeune artiste a par ailleurs réalisé une vidéo dans Boulevard Riyadh City à l’occasion de la 92e Fête nationale de l’Arabie saoudite. M. Al-Cheikh a retweeté cette vidéo. 

Au cours de la pandémie, Rayan a tourné une courte vidéo illustrant la manière dont La Mecque a affronté la pandémie de Covid-19 et les efforts déployés par les autorités. 

Cette vidéo lui a valu le prix Waai 2021 décerné par le ministère de la Santé dans la catégorie des courts-métrages. 

Pour présenter l'un des festivals de cosplay de la saison dans le monde du boulevard, il a tourné, monté et intégré des effets et des dessins à un film empreint de nostalgie. Ce travail fait notamment partie des projets créatifs qu’il mène actuellement dans le cadre de la saison de Riyad. 

''
Pour présenter l'un des festivals de cosplay de la saison dans le monde du boulevard, Rayan Mal a tourné un film incroyable, l'a monté et y a ajouté ses dessins et effets pour le rendre nostalgique. (Fournie) 

Il a également remporté un prix lors d’un concours organisé par le ministère de l’Intérieur en 2019 pour un court-métrage qu’il a intitulé Hajj Feelings («Ces Sentiments du Hajj», en français). Ce film met en lumière l’expérience vécue par les pèlerins et la manière dont les autorités saoudiennes organisent la saison du Hajj. 

«Je suis originaire de La Mecque, la terre de l’islam et des gens de toutes les couleurs et de toutes les ethnies. Je souhaite montrer dans mes vidéos comment les visiteurs sont accueillis dans ma ville natale: avec grâce et dignité.» 

Rayan Mal, artiste saoudien

«Je suis originaire de La Mecque, la terre de l’islam et des gens de toutes les couleurs et de toutes les ethnies. Je souhaite montrer dans mes vidéos comment les visiteurs sont accueillis dans ma ville natale: avec grâce et dignité.» 

À l’avenir, Rayan Mal souhaite créer sa propre maison de production pour collaborer avec d’autres artistes et mettre les talents en relation avec d’autres professionnels afin d’élargir la communauté des arts numériques dans le Royaume. 

«J’ai constaté un immense potentiel chez des personnes plus jeunes que moi. Il ne fait pas de doute que le Royaume se concentre sur les talents et l’art. Les événements artistiques se multiplient dans le pays. Il suffit de croire en notre potentiel pour surpasser les salons d’art internationaux», affirme-t-il. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com.  


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.