Shrek et ses amis débarquent à Riyad pour une comédie musicale

Shrek The Musical, comédie musicale basée sur la série de films primés de DreamWorks, donne vie à l’histoire hilarante de l’ogre préféré de tous sur scène à Riyad. (Rahaf Jambi, AN)
Shrek The Musical, comédie musicale basée sur la série de films primés de DreamWorks, donne vie à l’histoire hilarante de l’ogre préféré de tous sur scène à Riyad. (Rahaf Jambi, AN)
Shrek The Musical, comédie musicale basée sur la série de films primés de DreamWorks, donne vie à l’histoire hilarante de l’ogre préféré de tous sur scène à Riyad. (Rahaf Jambi, AN)
Shrek The Musical, comédie musicale basée sur la série de films primés de DreamWorks, donne vie à l’histoire hilarante de l’ogre préféré de tous sur scène à Riyad. (Rahaf Jambi, AN)
Short Url
Publié le Jeudi 04 mai 2023

Shrek et ses amis débarquent à Riyad pour une comédie musicale

  • Le spectacle, qui a débuté le 1er mai, se poursuivra jusqu’au samedi 13 mai à l’Arena Riyadh Venue
  • C’était la troisième fois que le spectacle est présenté en Arabie saoudite, mais la première fois qu’il est joué à Riyad

RIYAD: Shrek The Musical, comédie musicale basée sur la série de films primés de DreamWorks, donne vie à l’histoire hilarante de l’ogre préféré de tous sur scène à Riyad.

Le spectacle, qui a débuté le 1er mai, se poursuivra jusqu’au samedi 13 mai, et les fans des films cultes pourront assister à la représentation à l’Arena Riyadh Venue.

Le metteur en scène Nick Wilkinson a déclaré que c’était la troisième fois qu’il présentait le spectacle en Arabie saoudite, mais la première fois qu’il était joué à Riyad.

«Nous avons donné un spectacle à Dammam et un autre à Djeddah, mais c’est la première fois que nous venons à Riyad, qui est la dernière étape de notre tournée», a indiqué M. Wilkinson à Arab News.

«L’histoire tourne autour de Shrek, un ogre qui n’a pas vraiment d’amis. Nous découvrons sa personnalité, et il se fait beaucoup d’amis tout au long de la pièce, qui traite de l’acceptation des différences», a-t-il précisé.

La comédie musicale, produite par le Broadway Entertainment Group, comprend 19 nouvelles chansons fantastiques, pleines d’humour, de danse et de mise en scène.

«Le public saoudien est formidable, et chaque ville est un peu différente, mais le thème du spectacle rassemble tout le monde et est apprécié par tout le monde», a ajouté M. Wilkinson.

DreamWorks a réuni certains des artistes les plus célèbres, les plus talentueux et les plus «tordus» de Broadway, notamment David Lindsay-Abaire, Jeanine Tesori, Jason Moore et Rob Ashford.

Ils ont fait appel au designer Tim Hatley pour créer des décors et des costumes aux couleurs vibrantes et aux textures remarquables qui améliorent l’expérience du public et donnent vie aux personnages de l’écran sur scène.

«Nous avons de nombreux costumes, et il nous faut trois heures avant le spectacle pour nous préparer. Shrek passe environ deux heures à se faire maquiller et à se faire faire une prothèse et il a une poche de glace à l’intérieur de son costume pour se rafraîchir, ce qui représente beaucoup de travail», a ajouté M. Wilkinson.

En 2009, M. Hatley a remporté le Tony Award des meilleurs costumes pour sa production de Shrek. Hermione Sparks, qui joue le rôle de la jeune princesse Fiona, est venue spécialement de Nouvelle-Zélande pour se produire en Arabie saoudite.

«J’incarne la jeune princesse Fiona, un personnage plein d’espoir coincé dans sa tour et qui espère être sauvé par son prince charmant. C’est la troisième fois que je viens en Arabie saoudite et j’adore ce pays  tout le monde est gentil, la nourriture est excellente et le public est très enthousiaste», a-t-elle commenté.

Sur le site Web shrekthemusicalinriyadh.com, le prix des billets varie entre 100 riyals saoudiens (1 riyal = 0,24 euro) pour les places générales à 500 riyals pour les places VIP. La pièce a été présentée sur les scènes des Émirats arabes unis, du Royaume-Uni, de l’Irlande, de la Pologne, de la France, de l’Italie, des Pays-Bas, du Brésil, de la Suède, du Danemark, de l’Allemagne, de l’Indonésie, de Singapour et de la Malaisie.

La comédie musicale pour enfants a fait ses débuts en Arabie saoudite à Djeddah, à l’université des sciences et technologies du roi Abdallah (Kaust), en mars 2023, et au Centre du roi Abdelaziz pour la connaissance et la culture (Ithra), en janvier 2023. Il s’agissait des premières représentations de la comédie musicale au Moyen-Orient, avant les représentations à Dubaï et au Koweït.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.