Al-Hilal compte sur Koulibaly pour remédier aux faiblesses défensives de la saison dernière

Koulibaly a finalisé son transfert de Chelsea à Al-Hilal. (Twitter/@Alhilal_EN)
Koulibaly a finalisé son transfert de Chelsea à Al-Hilal. (Twitter/@Alhilal_EN)
Short Url
Publié le Lundi 26 juin 2023

Al-Hilal compte sur Koulibaly pour remédier aux faiblesses défensives de la saison dernière

  • Le défenseur sénégalais de 32 ans a rejoint les anciens champions saoudiens en provenance de Chelsea quelques jours après la signature de Reuben Neves des Wolves
  • Koulibaly est considéré comme la réponse aux problèmes d'Al-Hilal en défense, qui a encaissé plus du double du nombre de buts accordés par Al-Ittihad

RIYAD: Rien n'arrête Al-Hilal sur le marché des transferts en ce moment.

Après avoir été banni des deux dernières négociations, le club de Riyad a fait signer Ruben Neves vendredi et a recruté Kalidou Koulibaly dimanche.

La star sénégalaise arrive de Chelsea pour un montant non communiqué. Quel que soit le prix, sa nouvelle équipe espère que le joueur de 32 ans pourra faire à Riyad ce qu'un autre défenseur central africain a fait à Djeddah pour Al-Ittihad.

Ahmed Hegazi s'est distingué la saison dernière et a été une source d'inspiration pour Ittihad, qui a remporté le titre. Comme toujours, les buteurs et les meneurs de jeu comme Abderrazak Hamdallah, Romarinho et Igor Coronado ont fait les gros titres, mais la légende égyptienne a été un véritable roc en défense.

Certains vont même jusqu'à dire qu'il a été le meilleur joueur non seulement d'Al-Ittihad, mais aussi de tout le championnat. Il ne s'est pas contenté d'assurer la défense avec seulement 13 buts encaissés en 30 matches – les titres se construisant sur des défenses solides – mais il a aussi été capable de mener des attaques et de poser des problèmes à l'autre bout de la ligne de front.

Ses quatre buts ont été déterminants, mais ce sont surtout ses qualités de leader qui ont fait la différence. Ittihad s’inquiète que Hegazi ait terminé la saison en se blessant gravement. L'entraîneur Nuno Santo espère que l'ancien joueur de West Bromich Albion se rétablira rapidement et qu'il sera de retour à temps pour la Coupe du monde des clubs en décembre. L'impact d'Hegazi au cours des deux saisons qu'il a disputées en Arabie saoudite n'est pas passé inaperçu à Riyad, et comme le Sud-Coréen Jang Hyun-soo – qui a été un excellent serviteur du club – devrait retourner en Asie de l'Est, il était nécessaire de renforcer l'arrière-garde.

Koulibaly est considéré comme la réponse aux problèmes d'Al-Hilal en défense, qui a encaissé plus du double du nombre de buts accordés par Al-Ittihad. La défense a été l'une des principales différences entre les deux équipes la saison dernière, et Hegazi y a joué un rôle majeur.

Il est maintenant temps pour Koulibaly de montrer ce dont il est capable. Né en France mais ayant choisi de représenter le Sénégal, le pays de ses parents, il s'est fait un nom au sein de la défense de Naples de 2014 à 2022.

Jouer avec régularité pendant huit saisons en Italie n'est pas une mince affaire, avec plus de 60 participations à divers tournois européens. Il a rejoint l'ouest de Londres l'été dernier pour un montant estimé à 40 millions de dollars. La saison n'a pas été des plus fructueuses pour l'équipe, qui a perdu Thomas Tuchel au profit de Graham Potter (lui-même remplacé par Frank Lampard), et une 12e place est évidemment inacceptable pour une équipe qui a été championne d'Europe en 2021.

Il est difficile de prédire les résultats d’Al-Hilal pour la saison prochaine, mais il est très peu probable que ce soit à la 12e place. L'histoire nous apprend que lorsque le club 18 fois champion manque le coche et réalise une saison en deçà de ses espérances, le reste de la ligue doit se méfier. Après les récents transferts de Neves et de Koulibaly, on a l'impression qu'une nouvelle équipe est en train de se former, d'autant plus qu'il y en a d'autres à venir.

Il ne s'agit pas d'un recrutement tonitruant – un défenseur central d'une trentaine d'années n’en sera l’objet que rarement –, mais avec le plus grand respect pour ceux qui sont déjà là, son arrivée doit marquer une amélioration. Le capitaine sénégalais, qui a marqué le but décisif qui a permis aux Lions de la Teranga de sortir de la phase de groupes et de se qualifier pour les huitièmes de finale de la Coupe du monde 2022, et dont le dernier match remonte à la victoire 4-2 contre le Brésil à Lisbonne la semaine dernière, devrait s'adapter sans problème à l'Arabie saoudite.

Il a également un autre rôle à jouer. L'Arabie saoudite compte de plus en plus de joueurs offensifs de classe mondiale et la présence d'un défenseur expérimenté aux nombreuses qualités de leader devrait être un véritable atout pour ceux qui l'entourent. Les jeunes d'Al-Hilal et d'ailleurs dans le pays peuvent apprendre de Koulibaly autant que de certains des attaquants les plus prestigieux du championnat.

Al-Hilal a considérablement renforcé sa colonne vertébrale ces derniers jours, et ce n'est pas fini. Lionel Messi n'a peut-être pas encore signé, mais les supporters du club le plus titré d'Asie doivent déjà être confiants à l'approche de la nouvelle saison. 

Ce texte est la traduction d'un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.