Nouvelle alpiniste la plus rapide du monde, Kristin Harila, prête à une «vie normale»

Kristin Harila, co-détentrice du record du monde des 14 sommets de plus de 8.000 mètres gravis le plus rapidement (Photo, AFP).
Kristin Harila, co-détentrice du record du monde des 14 sommets de plus de 8.000 mètres gravis le plus rapidement (Photo, AFP).
Short Url
Publié le Mardi 01 août 2023

Nouvelle alpiniste la plus rapide du monde, Kristin Harila, prête à une «vie normale»

  • Kristin Harila et son guide népalais Tenjin Sherpa ont escaladé en trois mois et un jour les 14 sommets les plus hauts du monde
  • Plus de 40 personnes ont atteint les 14 sommets les plus élevés du monde, dont seulement quelques femmes

ISLAMABAD: Kristin Harila, co-détentrice du record du monde des 14 sommets de plus de 8.000 mètres gravis le plus rapidement, aspire désormais à une "vie normale" après avoir atteint son objectif d'ouvrir la voie aux femmes dans l'alpinisme de l'extrême.

La Norvégienne de 37 ans et son guide népalais Tenjin Sherpa ont escaladé en trois mois et un jour les 14 sommets les plus hauts du monde dont le dernier, le K2 situé dans l'Himalaya pakistanais, jeudi.

Cet exploit leur a permis de pulvériser le record de six mois et six jours détenu par le Britannique d'origine népalaise Nirmal Purja depuis 2019.

"Je n'ai pas trop pensé au record... Moi, je voulais changer quelque chose", explique Kristin Harila en évoquant sa discipline dominée par les hommes.

"Si vous regardez l'histoire, vous verrez qu'il n'y a eu que des hommes. Et je pense que pour que cela change, il faut que nous ayons des figures et que occupions l'espace".

Plus de 40 personnes ont atteint les 14 sommets les plus élevés du monde, dont seulement quelques femmes.

Kristin Harila, qui s'est fait confectionner une combinaison sur mesure parce qu'aucune n'était adaptée à sa fine carrure, espère que son succès aidera d'autres femmes à attirer l'attention et à obtenir un soutien financier pour relever de tels défis.

Un sommet tous les 5 à 6 jours

Kristin Harila s'est entretenue dimanche soir avec l'AFP à Islamabad, après une nuit passée au camp de base du K2 d'où elle est redescendue en hélicoptère, épuisée par un rythme intense à raison d'un sommet tous les cinq à six jours durant les trois derniers mois.

"Cela peut être très, très difficile. Parfois, je suis super fatiguée. Vraiment super fatiguée, j'ai l'impression de m'endormir", confie l'alpiniste après avoir pris sa première douche depuis des semaines.

"Parfois, vous passez de très bonnes journées et vous profitez du beau temps et de vos amis. Et parfois, je suis vraiment malade, je vomis beaucoup et j'ai mal au ventre", raconte-t-elle.

Originaire de Vadso, en mer de Barents dans l'extrême nord de la Norvège, ce n'est qu'en 2015 que Kristin Harila a réalisé sa première véritable ascension lors d'un voyage au Kilimandjaro, en Tanzanie.

Elle a depuis démontré une détermination sans faille, abandonnant son emploi dans une chaîne de magasins de meubles et vendant son appartement pour financer en partie l'expédition, avant de recevoir l'aide de sponsors.

La trentenaire avait prévu de battre ce record l'année dernière, mais elle a mis des mois à obtenir les visas chinois pour les deux dernières montagnes. Trop tard. Le seul moyen de réaliser l'exploit était de refaire l'ascension des douze premières montagnes.

"Bien sûr, j'ai été très déçue l'année dernière de ne pas avoir obtenu le permis, mais je me sui immédiatement dit +Ce n'est pas grave, je recommencerai l'année prochaine+".

Mais les conditions météorologiques étaient plus difficiles cette année. Avec un K2 recouvert d'une épaisse couche de neige et des grimpeurs formant un goulot d'étranglement, elle a presque triplé son temps dans l'étape finale de l'ascension, passée de cinq heures à 14 heures.

Et au sommet, elle a eu peu de temps pour savourer son exploit, en raison du risque d'avalanche et de la diminution de ses réserves d'oxygène.

"Quand je réalise que nous allons atteindre le sommet, je pleure un peu... Mais nous savions aussi que les conditions étaient très difficiles et que nous devions redescendre", dit-elle.

Finis les 8.000 mètres

L'alpiniste est ravie de partager le record avec Tenjin Sherpa, guide depuis l'âge de 16 ans qu'elle a rencontré lors de sa première tentative de record en 2022. "Il ne parlait pas beaucoup l'anglais, à peine quelques mots. Et je parle quelques mots de népalais, et pourtant nous nous comprenions parfaitement", se souvient-elle. "Il a été extraordinaire. Nous avons veillé l'un sur l'autre".

Aujourd'hui, l'alpiniste a l'intention de se réinstaller en Norvège et d'interpeller les entreprises spécialisées dans le sport sur leur piètre bilan en matière de sponsoring des femmes athlètes.

Elle prévoit de reprendre la course à pied et vivre à un rythme moins soutenu.

"Pour moi, le plus dur a été d'être aussi loin de ma famille et de manquer Noël et les anniversaires. Ma grand-mère est décédée et je n'ai pas pu être là", dit-elle.

"Je vais rentrer chez moi pour avoir une vie normale, vivre avec mon petit ami, avoir des enfants, me marier. J'en ai fini avec les 8.000 mètres", assure-t-elle.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.