Jeux de la Francophonie à Kinshasa: freestyle au pied de la tour de l'Echangeur

Deux entraîneurs de l'équipe de lutte nigériane épaulent l'un de leurs lutteurs lors d'un combat aux IXe Jeux de la Francophonie à Kinshasa, le 30 juillet 2023. ((Photo ALEXIS HUGUET / AFP)
Deux entraîneurs de l'équipe de lutte nigériane épaulent l'un de leurs lutteurs lors d'un combat aux IXe Jeux de la Francophonie à Kinshasa, le 30 juillet 2023. ((Photo ALEXIS HUGUET / AFP)
Short Url
Publié le Mardi 01 août 2023

Jeux de la Francophonie à Kinshasa: freestyle au pied de la tour de l'Echangeur

  • Située au croisement du boulevard Lumumba, qui mène à l'aéroport, et de l'avenue By-Pass, la grande esplanade de l'Echangeur abrite un mausolée à la mémoire du héros de l'indépendance Patrice Lumumba, mais elle est habituellement déserte, triste
  • Le freestyle ball, "c'est un art à travers le sport", résume Yacine Saidani, dont le groupe "Stylers Crew" a permis au Maroc de remporter une nouvelle médaille d'or, six ans après les jeux de la Francophonie d'Abidjan

KINSHASA: Le freestyle ball, "c'est trop bien!" lance Fatinha, 21 ans, venue lundi soir avec sa famille assister à une compétition-spectacle de "jonglerie avec ballon", organisée à Kinshasa dans le cadre des 9e jeux de la Francophonie.

La discipline n'est pas classée dans le sport, mais dans les "arts de la rue", qui ont pris leurs quartiers pour la durée des jeux sur un site emblématique de la capitale de la République démocratique du Congo, "l'Echangeur de Limete", au pied d'une tour de plus de 200 mètres de hauteur.

Située au croisement du boulevard Lumumba, qui mène à l'aéroport, et de l'avenue By-Pass, la grande esplanade de l'Echangeur abrite un mausolée à la mémoire du héros de l'indépendance Patrice Lumumba, mais elle est habituellement déserte, triste et fermée au public.

Ce lundi, elle résonne de musique urbaine crachée par une puissante sono et des clameurs d'un public découvrant ces jeunes jongleurs virtuoses qui font des merveilles avec un ballon de foot, qu'ils remplacent parfois par une balle de tennis ou, encore plus petit, une bille.

Des délégations aux jeux de la Francophonie sont venues soutenir leurs compatriotes, mais l'assistance est surtout composée de Kinois, des jeunes et des familles entières, qui n'en reviennent pas d'assister à une chose pareille.

La grande cérémonie d'ouverture des jeux, vendredi soir au stade des Martyrs, et maintenant la fête à l'Echangeur, "on n'a jamais vu ça, c'est historique", lâche Lionel, qui tient son fils de 4 ans par la main.

«Du travail»
Le freestyle ball, "c'est un art à travers le sport", résume Yacine Saidani, dont le groupe "Stylers Crew" a permis au Maroc de remporter une nouvelle médaille d'or, six ans après les jeux de la Francophonie d'Abidjan.

Il y avait au départ dix équipes inscrites pour la compétition.

Deux ont été éliminées lors des sélections et il en restait donc huit en quarts de finale, qui se sont retrouvées pour des duels, des "battles", jusqu'à la finale qui a opposé le Maroc à la Côte d'Ivoire.

Le bronze est revenu à la RDC, qui a battu le Cameroun lors de la "petite finale".

"Cela s'est joué sur des petits détails, c'est l'expérience", estime Yacine Saidani, pour qui la clé de la réussite c'est "du travail, encore du travail, toujours du travail".

Pour évaluer les performances, le jury, composé de cinq personnalités de nationalités différentes, se fonde sur plusieurs critères, de la créativité à la technique en passant par l'esprit d'équipe et l'originalité.

Les Camerounais sont déçus, mais heureux d'avoir participé aux jeux. "On a besoin d'événements comme ça, besoin de soutien", déclare Stéphane Mbenkwi, de l'association Cam Freestyle Ball, qui voudrait que les freestylers soient "un peu plus médiatisés".

"On a donné le meilleur de nous-mêmes", dit de son côté l'Ivoirien Ignace Kassio dont la prestation, comme en 2017 à Abidjan, a ébloui la foule.

Ses prouesses et son humour compensent largement sa petite taille et son handicap - un bras atrophié et paralysé. Le public aime particulièrement sa manière très spéciale de faire rebondir le ballon sur son postérieur.

Cette année c'était une médaille d'argent, mais Ignace est convaincu que la Côte d'Ivoire décrochera l'or aux prochains jeux de la Francophonie.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.