La culture et le patrimoine saoudiens sont désormais accessibles à plus de monde

Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Le visa électronique visiteur à entrées multiples permet un séjour allant jusqu’à quatre-vingt-dix jours. (Autorité saoudienne du tourisme)
Short Url
Publié le Jeudi 24 août 2023

La culture et le patrimoine saoudiens sont désormais accessibles à plus de monde

  • Le nombre de touristes en Arabie saoudite a radicalement changé depuis le lancement de son programme de visa électronique en 2019
  • Des investissements considérables dans des projets d’infrastructure et de développement sont mis en place à travers le pays afin de créer des possibilités d’emploi et d’autonomisation pour les citoyens

DUBAÏ: Il y a à peine dix ans, voyager pour découvrir les sites historiques et la culture de l’Arabie saoudite aurait été impensable pour beaucoup.  Cependant, au cours des dernières années, grâce au programme de réforme Vision 2030 du prince héritier Mohammed ben Salmane, le Royaume s’est ouvert aux touristes, parmi une multitude d’autres transformations réalisées sur les plans économique et social. 

Le nombre de touristes dans ce pays du Golfe a radicalement changé depuis le lancement de son programme de visa électronique en 2019. Depuis, l’Arabie saoudite a enregistré 94 millions de visites en 2022, soit une augmentation de 93% par rapport à 2021, ce qui s’est traduit par des dépenses touristiques de 185 milliards de riyals saoudiens (49 milliards de dollars; 1 dollar = 0,92 euro). 

Cette croissance rapide du tourisme est due à l’expansion des initiatives de visa, qui incluent désormais 57 pays et deux régions administratives spéciales, par rapport aux 49 pays initiaux lors du lancement du programme. 

EN BREF

Les initiatives croissantes du Royaume en matière de visa incluent désormais 57 pays et deux régions administratives spéciales. 

Parmi les nouveaux pays inclus dans le programme de visas électroniques, on compte l’Albanie, le Kirghizistan, les Maldives, l’Afrique du Sud et l’Ouzbékistan. 

Les voyages et le tourisme représentent 4,5% du PIB de l’Arabie saoudite, soit une augmentation par rapport aux 3% de 2019. 

«Les annonces de visa en cours par l’Arabie saoudite depuis 2019 constituent une étape importante pour que le Royaume devienne une destination touristique incontournable, avec des millions de voyageurs en provenance du monde entier venus profiter des changements», explique à Arab News Abdallah al-Dakhil, porte-parole de l’Autorité saoudienne du tourisme. 

Le Royaume franchit désormais une nouvelle étape et réinvente son expérience touristique. Début août, il a accordé des visas électroniques aux habitants de 8 pays pour des voyages de loisirs et d’affaires, ainsi que des séjours religieux (Omra uniquement): Albanie, Azerbaïdjan, Géorgie, Kirghizistan, Maldives, Afrique du Sud, Tadjikistan et Ouzbékistan. 

«En permettant à ces pays d’obtenir un visa électronique, l’Arabie saoudite franchit une nouvelle étape dans l’ouverture de ses portes au monde et offre une expérience de voyage plus facile et simplifiée à tous les visiteurs du Royaume», assure Ahmed al-Khatib, le ministre saoudien du Tourisme. 

Le visa électronique visiteur à entrées multiples est valable pendant une année avec un séjour pouvant aller jusqu’à quatre-vingt-dix jours. En outre, Visit Saudi propose un planificateur de voyage en ligne permettant aux visiteurs de créer facilement des itinéraires personnalisés. 

Nusuk est la toute première plate-forme numérique intégrée officielle du Royaume. Elle permet aux pèlerins de l’Omra de demander des visas, de réserver des forfaits et d’obtenir les conseils et les permis de visite nécessaires pour se rendre à La Mecque et à Médine. Depuis le lancement de la plate-forme numérique en septembre 2022, 1,1 million de demandes ont été reçues et plus de 800 000 visas délivrés. 

«Grâce au programme de visa électronique, au visa de transit et à la plate-forme Nusuk qui délivre désormais des visas électroniques pour l’Omra, il n’a jamais été aussi facile de visiter l’Arabie saoudite. Le Royaume s’attend à des chiffres encore plus importants cette année avec d’excellents résultats aux premier et deuxième trimestres», ajoute M. Al-Dakhil. 

Plus récemment, l’Arabie saoudite a annoncé qu’elle lancerait la plate-forme Nusuk au Bangladesh pour les pèlerins en provenance de ce pays. 

Les visiteurs musulmans titulaires de tous types de visas seront désormais éligibles pour accomplir l’Omra. Qu’ils visitent l’Arabie saoudite en tant que touristes ou pour un voyage d’affaires, ils pourront ajouter l’Omra à leur programme. 

Les nouveaux visas électroniques présentent également des avantages économiques pour le Royaume. L’Arabie saoudite donne le ton à l’échelle mondiale et offre certaines des plus grandes possibilités touristiques. 

Selon l’Autorité saoudienne du tourisme, le Royaume est le plus grand investisseur mondial dans ce secteur. Avec des investissements sectoriels de 800 milliards de dollars d’ici à 2030 et 550 milliards de dollars supplémentaires destinés au développement des destinations touristiques, le Royaume crée de la valeur pour ses partenaires. Par exemple, au cours des cinq prochaines années, le nombre de chambres d’hôtel en Arabie saoudite va presque doubler, atteignant environ 200 000. 

Par ailleurs, les voyageurs continuent d’affluer vers le Royaume. Selon le ministère, l’Arabie saoudite est bien partie pour atteindre son objectif de 100 millions de visites d’ici à 2030, sachant que de nouveaux objectifs devraient être bientôt établis. Le but est que le secteur du tourisme contribue à hauteur de 10 % au PIB d’ici à 2030. Actuellement, les voyages et le tourisme représentent 4,5% du PIB saoudien, soit une augmentation par rapport aux 3% de 2019. 

De plus, le nouveau programme de visa électronique vise également, selon les autorités, à garantir l’autonomie économique des Saoudiens. Des investissements considérables dans des projets d’infrastructure et de développement sont mis en place à travers le pays afin de créer des possibilités d’emploi et d’autonomisation pour les citoyens. 

«L’Arabie saoudite connaît actuellement une transformation majeure. Nous invitons les personnes à venir découvrir le pays et à constater les changements survenus au cours des dernières années», déclare M. Al-Khatib à Arab News. «Notre objectif est ambitieux. Nous avons accompli beaucoup de choses jusqu’à présent. Le mieux serait de venir expérimenter la vie ici et de constater les changements sur le terrain», conclut-il. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com 


Art Cairo revient sous le thème « Arab. Art. Here »

La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
Short Url
  • Art Cairo 2026 explore la langue arabe comme force culturelle vivante avec galeries de toute la région
  • Le Hiwar Programme propose des discussions sur le marché de l’art, la collaboration artistique et le rôle de l’art dans la mémoire culturelle

DUBAÏ : Art Cairo 2026 se tiendra sous le thème « Arab. Art. Here », inspiré par les mots du poète palestinien Mahmoud Darwish : « C’est ma langue, mon miracle, ma baguette magique. »

La foire d’art se déroulera du 23 au 26 janvier au très attendu Grand Egyptian Museum.

Selon les organisateurs, le thème explore la langue arabe comme une force culturelle vivante façonnant l’expression artistique à travers la région.

Les galeries participantes viennent de toute la région, avec une forte représentation de l’Égypte, du Levant et au-delà.

En provenance d’Égypte, on retrouve les galeries Zamalek Art Gallery, Mashrabia Gallery of Contemporary Art, Gallery Misr, Villa Azad, et Le Lab. by Mark Hachem, Maya Art Space, Arame Art Gallery et ZAAT. La KAF Art Gallery représentera la scène artistique libanaise, tandis que la Jordanie sera représentée par Wadi Finan Art Gallery et Orfali Art Gallery.

Les galeries du Golfe participant à Art Cairo incluent Salwa Zeidan Gallery d’Abu Dhabi, Fann A Porter de Dubaï et Folk Art Space de Bahreïn, tandis que l’Europe du Nord sera représentée par la Galerie SANAA des Pays-Bas et Quartum Galleri de Norvège.

Pour la septième édition de la foire, Art Cairo présentera une exposition solo au musée dédiée à l’artiste pionnière Inji Efflatoun, issue de la collection du Egyptian Museum of Modern Art. La peintre égyptienne, décédée en 1989, était également militante dans le mouvement féministe.

Le Hiwar Programme — signifiant « dialogue » en arabe — revient comme composante centrale d’Art Cairo 2026, proposant une série de tables rondes sur la pratique artistique, la responsabilité institutionnelle et l’évolution du marché de l’art régional.

Parmi les sujets abordés : la relation entre galeries, maisons de vente aux enchères, artistes et collectionneurs ; les responsabilités partagées dans la construction de l’héritage artistique ; la collaboration entre designers et galeries ; le rôle de l’art dans la création de communautés ; et des réflexions sur l’art égyptien moderne comme prisme de mémoire culturelle.

Les intervenants incluent des représentants de Christie’s, des artistes, des universitaires, des entrepreneurs et des leaders culturels d’Égypte et de la région.

Au-delà des halls du Grand Egyptian Museum, la foire propose un programme culturel et social incluant des visites guidées de monuments historiques. Parmi les temps forts : le Palais Aisha Fahmy, le Palais Amir Taz et le Musée Mahmoud Khalil. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Dolola: des livres musicaux pour sensibiliser les plus jeunes à la langue arabe

Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Short Url
  • Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours
  • L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone

PARIS: Garder le contact avec ses racines et sa langue arabe est une préoccupation majeure pour de nombreux jeunes parents dont les enfants sont nés et grandissent en France. Une tâche souvent plus ardue qu’elle n’en a l’air.

Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours. L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone.
Peu à peu, la langue d’origine se marginalise, reléguée à quelques mots, quelques expressions, parfois à de simples sonorités familières, amenant certains parents à baisser les bras face à cette réalité.

Ce renoncement n’a jamais été une option pour Maria Faddoul.

Jeune maman à l’énergie débordante, elle est aujourd’hui à la tête de Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants, fondée avec son amie et associée Lara Andari Yammine.

Leur ambition n’est ni scolaire ni académique : il ne s’agit pas de former de parfaits arabisants, mais de maintenir un lien vivant, affectif et joyeux avec la langue arabe dès le plus jeune âge.

« L’idée nous est venue quand nos enfants sont nés », raconte Maria Faddoul. Toutes deux souhaitaient transmettre à leurs enfants leurs racines libanaises et la langue arabe, mais se sont rapidement heurtées à une offre éditoriale peu convaincante.

« On trouvait des livres très rébarbatifs, parfois même rebutants pour les enfants. Rien de vraiment ludique ou attrayant.»

À l’inverse, leurs enfants adoraient les livres musicaux en français ou en anglais, ces ouvrages interactifs où l’on appuie sur une puce pour écouter une chanson ou un son.

« On s’est demandé pourquoi ce type de livres n’existait pas en arabe. C’est comme ça que tout a commencé. »

Le premier livre Dolola est consacré aux comptines libanaises, celles que Maria et Lara chantaient dans leur propre enfance.
C’est un choix naturel, presque évident, qui ancre immédiatement la maison d’édition dans une démarche de transmission sensible et affective.

Le succès du premier ouvrage encourage les fondatrices à poursuivre, avec ensuite un livre dédié aux instruments de musique orientaux, puis une série d’ouvrages destinés à initier les enfants à la langue arabe de manière ludique : alphabet, couleurs, nombres, vocabulaire du quotidien.

Une clientèle majoritairement issue de la diaspora

Aujourd’hui, Dolola compte huit livres et s’apprête à publier un neuvième, consacré aux nombres.
Pour accompagner ces livres, certaines chansons sont composées spécialement avec des musiciens au Liban, afin de garantir une qualité musicale et culturelle fidèle aux racines orientales.

« Il n’y a pas que le texte, insiste Faddoul, il y a toute une réflexion autour du thème, de la musique, de la langue utilisée et des illustrations. Tout est pensé pour que l’enfant ait envie d’y revenir. »

La question de la langue est centrale. Pour cela, Dolola fait le choix d’un arabe accessible, parfois dialectal, parfois en arabe classique simplifié, selon les ouvrages.

Ainsi, l’histoire de Boucle d’Or et les trois ours a été adaptée en libanais et en arabe classique.
« Tout le monde connaît Boucle d’Or. C’était important pour nous de partir d’une histoire familière, pour que la langue ne soit pas un obstacle », explique Faddoul.

Si l’âme de Dolola est libanaise et française, la fabrication, elle, est internationale.
La maison d’édition a été officiellement créée en France en 2020, et l’accueil réservé aux livres Dolola dépasse les attentes des fondatrices.

« Les parents adorent, mais surtout les enfants. Certains parents nous écrivent pour nous dire qu’ils n’en peuvent plus d’entendre les chansons en boucle », dit Faddoul avec un large sourire.

La clientèle est majoritairement issue de la diaspora libanaise, en France, en Europe et aux États-Unis, mais les livres se vendent aussi au Liban et à Dubaï.

En France, Dolola est présente à l’Institut du monde arabe, dans plusieurs librairies indépendantes et à la FNAC sur commande. L’essentiel des ventes se fait toutefois via le site internet de la maison d’édition, soutenu par une forte présence sur les réseaux sociaux.

Parmi les projets à venir, un livre consacré au Liban, encore à l’état de réflexion, ainsi qu’une possible collection dédiée aux pays arabes.

Mais Maria Faddoul formule aussi un regret : l’absence à Paris d’un lieu dédié aux jeunes enfants pour les mettre en contact avec la langue et la culture arabes, à travers la lecture, la musique ou les activités artisanales.

« Il y a énormément à faire », assure-t-elle.

Avec Dolola, elle a déjà commencé à tisser ce fil fragile mais essentiel qui relie les enfants de la diaspora à leur langue d’origine.


Shiras Galería ouvre 2026 avec une réflexion sur la fragilité et la reconstruction

El Titán en el Laboratorio de la Gracia : couture et peinture deviennent symboles de réparation et de résilience. (Fournie)
El Titán en el Laboratorio de la Gracia : couture et peinture deviennent symboles de réparation et de résilience. (Fournie)
Short Url
  • El Titán en el Laboratorio de la Gracia explore la fragilité, la réparation et la résilience à travers peinture et couture, transformant la vulnérabilité en force
  • L’exposition invite à réfléchir sur la construction de l’identité et la transformation des fractures en espaces de force et de beauté

DUBAÏ: Shiras Galería ouvre l’année 2026 avec l’inauguration de la première exposition personnelle en Espagne de l’artiste libanaise Lana Khayat. Intitulée El Titán en el Laboratorio de la Gracia, l’exposition sera présentée dans la salle principale de la galerie à partir du vendredi 16 janvier à 19h.

Dans cette nouvelle collection artistique, Lana Khayat invite à repenser les notions de fragilité, de réparation et de force dans une perspective humaine. Au cœur de sa démarche se trouve la figure du lys, traditionnellement associée à la pureté et à la délicatesse, que l’artiste transforme en métaphore du corps féminin et de l’expérience vécue. La fleur devient un organisme traversé par des tensions, des blessures et des processus de reconstruction, incarnant une force qui ne repose pas sur l’invulnérabilité mais sur la persistance.

Peinture et couture se conjuguent dans son travail comme des gestes de résistance. Les fils et les points de suture révèlent les lieux de rupture tout autant que les décisions de rester et de reconstruire. Pour l’artiste, chaque point est un acte conscient qui transforme la vulnérabilité en solidité. La réparation n’est ni dissimulée ni corrigée : elle est visible et affirmée.  

L’exposition propose ainsi une réflexion sur la construction de l’identité au seuil de la désintégration, et sur la capacité des fractures à devenir des espaces de transformation. El Titán en el Laboratorio de la Gracia célèbre la beauté de la réparation et la dignité de celles et ceux qui choisissent de se recomposer avec intention et soin.

Lana Khayat s’inscrit dans un héritage artistique profond. Son arrière-grand-père, Mohamad Suleiman Khayat, était reconnu pour la restauration des salons ajami syriens, aujourd’hui conservés dans des institutions majeures comme le Metropolitan Museum of Art à New York et Shangri La à Hawaï. Formée à l’American University of Beirut puis à la School of Visual Arts de New York, Lana Khayat a exposé à New York, Londres, Venise, Abu Dhabi et Riyad. Ses œuvres figurent dans d’importantes collections privées et ses collaborations avec des institutions telles que le Guggenheim témoignent de sa reconnaissance croissante sur la scène artistique internationale.