La danse traditionnelle Ardah de Ronaldo saluée par les fans saoudiens

Ronaldo exécutant la danse de l'Ardah devant les supporters d'Al-Nassr. (SPL)
Ronaldo exécutant la danse de l'Ardah devant les supporters d'Al-Nassr. (SPL)
Short Url
Publié le Mercredi 30 août 2023

La danse traditionnelle Ardah de Ronaldo saluée par les fans saoudiens

  • Cristiano Ronaldo a encore gagné l’affection de ses fans en Arabie saoudite en célébrant son but en exécutant l'Ardah, l'une des danses traditionnelles du Royaume
  • Ses fans estiment que la star portugaise exprime son estime, son amour et son respect pour l'Arabie saoudite

RIYAD: Mardi, Cristiano Ronaldo a encore gagné l’affection de ses fans en Arabie saoudite en célébrant son but tout en exécutant l'Ardah, l'une des danses traditionnelles les plus reconnaissables du Royaume.

Le capitaine d'Al-Nassr a effectué un bon match, en marquant deux buts, et ce en dépit d’un but refusé.

Lorsqu’il a inscrit le deuxième but de l’équipe, l’international portugais s’est tourné vers ses supporters locaux et, la main levée, a exécuté sa version de l’Ardah.

Cette danse fait partie des principales traditions du Royaume et a été ajoutée en 2015 à la liste du patrimoine culturel immatériel de l’Unesco. On la danse lors d'occasions spéciales, notamment lors de visites officielles de dirigeants mondiaux, de fêtes nationales et de festivals culturels.

«Depuis son premier jour en Arabie saoudite, les déclarations de Cristiano Ronaldo sont empreintes d'amour, de respect et d'estime pour le pays et pour le grand projet que nous poursuivons, et aujourd'hui il célèbre cela avec l’Ardah», a affirmé un utilisateur sur les réseaux sociaux.

Un autre a posté: «Le meilleur joueur du monde ne se contente pas de marquer des buts, il exporte également la culture saoudienne dans le monde.»

Dans l'Ardah, l’exécution de la danse commence par un chant qui était autrefois utilisé pour stimuler les guerriers face à l’ennemi. Et c’est dans cet esprit que la superstar mondiale a cherché à mener son équipe à la victoire après un début de saison désastreux, perdant face à Al-Ettifaq, dirigé par Steven Gerrard, ainsi qu’à Al-Taawoun.

Et c'est exactement ce qu'il a fait.

Les deux penaltys de Ronaldo ont permis à Nassr de s'imposer 4-0 contre Al-Shabbab au parc Al-Awwal, dans la capitale saoudienne. Al-Shabab représentait sans aucun doute le défi le plus difficile d’Al-Nassr pour la nouvelle saison, mais l’équipe locale a semblé à l’aise tout au long de la rencontre.

Ronaldo s'est également mis lui-même à l’écart pour permettre à Abdelrahmane Ghareeb de tirer un penalty à la 63e  minute, même si la star portugaise était sur le point de réaliser un tour du chapeau. Le coup de Ghareeb a été bien arrêté et son tir suivant a été refusé.

Une tête lobée de Ronaldo est rentrée dans le filet des Shabab à la 18e minute, mais elle a également été refusée après que le VAR (arbitrage par vidéo) a sévèrement avancé qu'il avait poussé Fawaz al-Sagourq avant le coup.

Malgré son début de saison malheureux, Nassr reste l'un des favoris pour remporter la Saudi Pro League, et cette victoire cruciale dans les rencontres de Riyad le remet sur la bonne voie.

Ronaldo, l’un des footballeurs talentueux les plus titrés au monde s’est installé dans son nouveau foyer avec l’objectif de réaliser de nouveaux accomplissements. On l’a vu se promener avec sa famille, profitant des attractions touristiques et de la vie nocturne de sa nouvelle ville. Il a même été aperçu portant en public le traditionnel thobe saoudien.

«La plus belle expérience que j'ai jamais vécue ici, c'est quand je suis allé à Boulevard World, qui est quelque chose que j'ai vraiment apprécié», a-t-il confié dans une interview avec la SPL. «J'y ai amené toute ma famille.»

Et les Saoudiens ont également adopté le joueur.

img 1
Ronaldo fêtant une victoire avec son coéquipier Abdelrahmane Ghareeb. (AFP)

Les fêtards de Taïf ont combiné la fameuse célébration de but «Siuu» de Ronaldo avec une danse traditionnelle connue sous le nom de «majrour», et la vidéo qui en a résulté est devenue virale sur les réseaux sociaux.

Ronaldo, l'un des premiers grands noms à signer avec la SPL, a été rejoint dans le championnat par une multitude de grands joueurs des ligues européennes, dont Karim Benzema, Neymar, Sadio Mané et Riyad Mahrez.

En juin, le Fonds d'investissement public, le fonds souverain du pays, a pris une participation de 75% dans quatre clubs: Al-Hilal, Al-Nassr, Al-Ittihad et Al-Ahli.

Cette décision fait partie de la stratégie du Royaume visant à faire de la SPL l’une des meilleures au monde.

Ronaldo estime qu'il s'agit d'un objectif réalisable, avec la contribution positive de la ligue. «À mon avis, s'ils continuent à faire le travail qu'ils veulent faire au cours des cinq prochaines années, je pense que la ligue saoudienne peut être la cinquième (meilleure ligue) au monde», a-t-il déclaré à la SPL.

Ronaldo a indiqué que la présentation de Nassr était l'un de ses «meilleurs moments de football», affirmant qu'il était heureux d'être en Arabie saoudite. «Je ferai partie de votre culture. Je serai là.»

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.