Rafael Nadal de retour pour un probable ultime défi

L'Espagnol Rafael Nadal assiste à une séance d'entraînement avant le tournoi international de tennis de Brisbane, à Brisbane, le 28 décembre 2023. (Photo de Patrick HAMILTON / AFP)
L'Espagnol Rafael Nadal assiste à une séance d'entraînement avant le tournoi international de tennis de Brisbane, à Brisbane, le 28 décembre 2023. (Photo de Patrick HAMILTON / AFP)
Short Url
Publié le Jeudi 28 décembre 2023

Rafael Nadal de retour pour un probable ultime défi

  • Nadal a surclassé Roland-Garros, où il a décroché 14 de ses tournois majeurs
  • En prévision de l'Open d'Australie, Nadal a passé du temps dans son académie au Koweït

SYDNEY: Après quasiment un an sans jouer, Rafael Nadal s'apprête à renouer avec les courts à Brisbane, en Australie, coup d'envoi d'une probable ultime saison dans une carrière jalonnée d'exploits légendaires, de blessures et de come-back tonitruants.

L'Espagnol de 37 ans, qui totalise 22 titres du Grand Chelem, dont 14 à Roland-Garros, espère surtout "être compétitif" après une saison 2023 quasi blanche.

Tout au long de sa carrière, son style de jeu, très exigeant physiquement, l'a contraint à gérer, régulièrement, de graves problèmes de genou, de poignet et de pied.

Sa dernière rechute en date, lors de l'Open d'Australie en janvier 2023, s'était soldée par deux opérations de la hanche qui ont nourri la crainte qu'il ne puisse plus jamais fouler les courts. Mais le Majorquin s'est battu afin de pouvoir disputer ce qui pourrait selon lui être sa dernière saison, pour dire au revoir aux fans, "(s)'amuser à nouveau", mais aussi être compétitif.

«La route a été sinueuse»

"Je ne sais pas à quel niveau (je peux jouer), je ne sais pas à quoi m'attendre, je n'en ai aucune idée, mais je m'en fiche pour l'instant", a déclaré Nadal ce mois-ci, se projetant en 2024. "Je suis simplement heureux d'être de retour et très excité à l'idée de faire les efforts nécessaires pour m'amuser, et je crois que je serai compétitif".

Son entraîneur Carlos Moya a expliqué à quel point il avait été difficile d'en arriver là, admettant qu'à certains moments, il pensait que la carrière de Nadal était terminée.

"Lorsque vous traversez un processus comme cette opération... au bout du compte, passer sous le bistouri est vraiment le dernier recours pour essayer de revenir et de se retirer sur le court", a indiqué Moya au site web de l'ATP la semaine dernière. "Cela n'a pas été un chemin de roses, loin de là. La route a été sinueuse, tortueuse, avec de nombreux virages".

Cette volonté farouche, c'est la clé derrière ses 92 tournois remportés depuis qu'il est devenu professionnel en 2001, dont 22 titres du Grand Chelem.

Nadal a surclassé Roland-Garros, où il a décroché 14 de ses tournois majeurs, le premier quelques jours après son 19e anniversaire en 2005, le dernier en 2022, faisant de lui le champion le plus âgé de l'épreuve.

Quatre fois sacré à l'US Open, il s'est également imposé à deux reprises à Wimbledon et à l'Open d'Australie.

Nadal, dont les qualités athlétiques, la puissance, la force mentale et le coup droit brillant ont fait de lui l'un des plus grands joueurs de tous les temps, serait sans doute bien inspiré d'apprendre à s'économiser un peu s'il souhaite tenir jusqu'à la fin 2024.

«Le freiner»

Mais Moya a reconnu qu'il était difficile pour son protégé de maîtriser sa compétitivité naturelle.

"Même si nous essayons de lui faire entrer cela dans la tête et de lui faire comprendre, lorsqu'il entre sur un court de tennis, c'est un animal de compétition", a souligné l'ancien N.1 mondial.

"Une grande partie de mon travail et de celui de l'équipe a consisté à le freiner. Le freiner en termes de charge d'entraînement, le freiner en termes d'heures de travail, d'intensité", a-t-il résumé.

En prévision de l'Open d'Australie, Nadal a passé du temps dans son académie au Koweït, à la recherche de températures et de conditions similaires à celles qu'il rencontrera pour le premier tournoi du Grand Chelem de la saison.

Il s'est entraîné avec le jeune Français Arthur Fils, et selon Moya, cela s'est passé "bien mieux que ce qu'il aurait pu espérer".

"Rafa est allé là-bas en pensant qu'il ne serait pas compétitif, qu'il ne serait pas assez bon, et il est reparti convaincu que c'était possible", a assuré son coach.

"Je pense qu'il est prêt à faire de grandes choses cette année aussi", a estimé son compatriote Carlos Alcaraz, N.2 mondial, interrogé sur le sujet à Riyad.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.