Carlo Ancelotti se réjouit de voir le monde entier assister à la finale de la Supercoupe d'Espagne à Riyad

L'entraîneur du Real Madrid, Carlo Ancelotti, prend la parole à Riyad avant la finale de la Supercoupe d'Espagne contre le FC Barcelone (Photo, Fournie).
L'entraîneur du Real Madrid, Carlo Ancelotti, prend la parole à Riyad avant la finale de la Supercoupe d'Espagne contre le FC Barcelone (Photo, Fournie).
Short Url
Publié le Dimanche 14 janvier 2024

Carlo Ancelotti se réjouit de voir le monde entier assister à la finale de la Supercoupe d'Espagne à Riyad

  • Lors de la conférence de presse avant la finale, Ancelotti a déclaré: «L'Arabie Saoudite est un pays qui aime le football»
  • Le Real Madrid a décroché son billet pour la finale de la Supercoupe d'Espagne de cette année en battant son rival, l'Atlético de Madrid

RIYAD : L'entraîneur du Real Madrid, Carlo Ancelotti, a déclaré que le club avait beaucoup apprécié son séjour dans « l'Arabie saoudite qui aime le football » - et prévoit que la finale de la Supercoupe d'Espagne 2024, dimanche à Riyad contre Barcelone, soit suivie dans le monde entier.

La finale d'El Clasico aura lieu au Al-Nassr's Al-Awwal Park à Riyad - la maison de l'ancien héros du Real Madrid Cristiano Ronaldo - le dimanche 14 janvier à 22 heures, heure saoudienne.

Le Real Madrid a décroché son billet pour la finale de la Supercoupe d'Espagne de cette année en battant son rival, l'Atlético de Madrid, 5 à 3, lors de la demi-finale disputée mercredi dans la capitale de l'Arabie saoudite.

Lors de la conférence de presse avant la finale, Ancelotti a déclaré: « L'Arabie Saoudite est un pays qui aime le football et nous avons beaucoup apprécié notre séjour ici. L'ambiance des supporters sera importante. Le match El Clasico est crucial et le monde entier le regarde. Nous sommes tendus, mais enthousiastes à l'idée de disputer ce match, et les joueurs devront fournir un gros effort physique ».

« Nous nous sommes très bien entraînés, l'équipe est préparée, nous sommes prêts pour ce match et nous sommes impatients de disputer la finale ».

« Nous avons joué contre Barcelone à de nombreuses reprises, nous avons beaucoup d'expérience et  savons qu'ils ont un milieu de terrain distingué et qu'ils travaillent bien ».

Le latéral droit du Real Madrid, Dani Carvajal, a inscrit le troisième but égalisateur à quelques minutes de la fin du match contre l'Atlético de Madrid, ce qui a conduit la demi-finale en prolongation. Sa prestation a également été récompensée par le prix de l'homme du match.

Ancelotti a déclaré : « Carvajal est en bonne condition. Il s'est reposé et s'est entraîné comme il faut, et je pense qu'il participera au match de demain ».

La prolongation a été décidée en faveur du Real Madrid contre ses rivaux de la ville grâce à l'impact considérable des remplaçants Joselu et Brahim Diaz. Joselu a fait pression sur le défenseur de l'Atlético Stefan Savic pour qu'il marque contre son camp, tandis que Diaz a couru depuis sa propre moitié de terrain pour marquer le cinquième but.

« Les remplaçants sont des joueurs importants et influents si on le leur demande, et cela dépend des situations et des circonstances du match », a expliqué Ancelotti. « Comme vous pouvez le voir dans le cas de Vinicius, nous l'avons remplacé en raison d'un problème mineur, nous avons un banc de réserve entièrement équipé, qui a une grande expérience et de grandes compétences ».

Ancelotti a confirmé que Kepa Arrizabalaga jouerait dans les buts pour la finale du Clasico : « Kepa a disputé un match important contre l'Atlético et méritait de participer avec nous et de commencer demain ».

Il a ajouté : « Nous avons utilisé une stratégie défensive contre l'Atlético de Madrid, pour parer sa stratégie de jeu et en fonction de la position de l'équipe adverse, il y aura des changements dans notre style ».

Barcelone a gagné sa place en finale en battant Osasuna 2-0 jeudi soir à Al-Awwal Park grâce à des buts de Robert Lewandoski et de Lamine Yamal, pour préparer la finale de la Super Coupe d'Espagne El Clasico à Riyad.

C'est la deuxième année consécutive que les deux équipes se rencontrent en finale dans la capitale saoudienne. L'année dernière, le FC Barcelone a battu le Real Madrid 3 à 1. C'est la quatrième fois que la Supercoupe d'Espagne se joue en Arabie saoudite. En 2020, le Real Madrid a battu l'Atlético Madrid aux tirs au but à Djeddah, et a remporté le trophée deux ans plus tard en battant l'Athletic Bilbao 2-0 à Riyad.

 

Ce texte est la traduction d'un article paru sur Arabnews.com

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.