Comment un projet saoudien de ré-ensauvagement sauve le léopard d’Arabie, au bord de l’extinction

Short Url
Publié le Samedi 10 février 2024

Comment un projet saoudien de ré-ensauvagement sauve le léopard d’Arabie, au bord de l’extinction

  • La Commission royale d'AlUla du Royaume a réussi à assurer la reproduction de sept léopards d'Arabie au cours de l'année passée
  • On estime qu'il ne reste que 120 de ces animaux emblématiques à l'état sauvage, dont environ 20 en Arabie Saoudite

RIYAD: Les experts en préservation des espèces de la Commission royale saoudienne pour AlUla ont réussi cette année à élever sept léopards d'Arabie en captivité dans l'espoir d'augmenter dans la nature la population de cette espèce en grand danger d'extinction.

On estime qu’il ne reste plus que 120 léopards d’Arabie à l’état sauvage, dont une vingtaine en Arabie Saoudite, qui se trouvent principalement dans les montagnes isolées du sud-ouest de l’Asir et du Hedjaz, ce qui rend les mesures de préservation encore plus urgentes.

«La Commission royale saoudienne pour AlUla (RCU) a 27 animaux en captivité en bonne santé», a indiqué à Arab News Stephen Browne, vice-président de la commission chargé de la faune et du patrimoine naturel, qui travaille en étroite collaboration avec le programme de préservation.

Les programmes de reproduction tels que ceux de la RCU sont considérés comme essentiels pour augmenter le nombre de léopards d’Arabie à l’état sauvage, dont le nombre est en déclin en raison des conséquences de la présence humaine au niveau des habitats vulnérables et du braconnage de leurs proies naturelles.

Stephen Browne de préciser: «La dernière estimation concernait 200 animaux (à l’état sauvage) il y a quelques années. Ils ont ainsi diminué de façon sensible, très rapidement, pour n’atteindre qu’un nombre réduit.

«Dans de nombreuses régions où ils étaient autrefois présents, comme aux EAU et en Égypte, ils ont aujourd’hui disparu, et on ne les trouve que dans très peu de zones isolées de l'ouest et du sud-ouest de l'Arabie saoudite, du Yémen, des très hautes montagnes escarpées du Yémen, et à Oman.»

Lorsque les défenseurs de l’environnement seront convaincus du fait que les animaux auront de bonnes chances de survie, ils relâcheront dans la nature les animaux en captivité du programme d’élevage de la RCU. Cela dépendra en grande partie de l’évolution des comportements humains.

Concernant les menaces potentielles qui pèsent sur les léopards d’Arabie dans la nature, Stephen Browne a ajouté: «Il existe tout un ensemble de facteurs, depuis la chasse en représailles à la perte de bétail, jusqu’à la chasse aux trophées, ou à leur capture pour le commerce illégal d’espèces sauvages.»

Hany Tatwany, consultant saoudien en environnement, qui a travaillé auparavant au National Center for Wildlife, et a par la suite été président du Fonds mondial de la RCU pour le léopard d'Arabie, a indiqué que la chasse n'était que l'un des dangers auxquels les animaux étaient confrontés dans la nature.

Il a affirmé: «Il existe plusieurs raisons, la plupart d’entre elles étant liées au comportement humain, comme la chasse excessive aux proies dont se nourrit le léopard, ou la destruction de l’environnement en termes d’agriculture, d’expansion urbaine et de construction de routes.

«Il y a aussi le ciblage des léopards pour protéger le bétail ou, malheureusement, le cas où les léopards sont chassés pour pouvoir s’en vanter.»

Les léopards étaient présents en Afrique avant de se déplacer vers la Péninsule arabique et en Asie. En s'adaptant à différents climats, terrains et altitudes, ils ont évolué en sous-groupes distincts mieux adaptés à leurs habitats respectifs.

Browne a souligné le fait que le léopard d'Arabie, par exemple, s'était bien adapté au climat chaud et sec du Moyen-Orient.

Ces félins insaisissables qui sont également bien adaptés aux terrains escarpés se trouvent à des altitudes allant du niveau de la mer à plus de 2 000 mètres, ce qui leur confère une grande faculté d’adaptation et les rend capables de survivre dans des environnements arides et semi-arides.

LE SAVIEZ-VOUS?

L'Arabie saoudite et les EAU ont des programmes pour élever et protéger les léopards d'Arabie. Le centre d’élevage en captivité du Royaume qui se trouve à AlUla est géré par la RCU.

Après 13 semaines de gestation, les léopards donnent naissance à une portée de deux à quatre petits, généralement dans des grottes. Les petits naissent normalement avec les yeux fermés, qui s'ouvrent une semaine à neuf jours plus tard.

L’activité humaine a réduit le nombre des plus grosses proies naturelles des léopards, telles que les gazelles, obligeant ces grands félins à se nourrir d’animaux et de bétail plus petits, notamment des chèvres et des moutons.

Bien que le fait de relâcher un prédateur dans la nature puisse sembler paradoxal pour protéger la faune, Hany Tatwany explique que chaque organisme, où qu'il apparaisse dans la chaîne alimentaire, joue un rôle vital dans un écosystème équilibré.

«Les prédateurs arrivent au sommet de la pyramide. La santé de l'écosystème est évaluée également à travers les prédateurs, car avec leur disparition, un déséquilibre se produit et beaucoup de choses changent, soit avec l'augmentation des champignons par exemple, soit avec la croissance d'autres espèces qui conduisent à un déséquilibre environnemental», a-t-il ajouté.

Au-delà de leur importance en tant que partie intégrante d’un écosystème sain et équilibré, ces créatures particulières revêtent également une immense signification culturelle. Browne a affirmé que le fait de les sauver de l’extinction était un test-clé pour la gestion du monde naturel par l’humanité.

«Ils sont mentionnés dans des histoires, des poèmes et des œuvres d'art depuis des milliers d'années. Si les êtres humains perdent une espèce emblématique comme le léopard, ou ne s’efforcent pas de la protéger, alors pourquoi devraient-ils s’inquiéter des souris, des limaces ou des scorpions?

«Si les gens ne se soucient pas des léopards, s'ils sont prêts à perdre cette espèce, alors ils sont prêts à perdre l'écosystème», a ajouté Browne.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com

 


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.
 


La musique européenne séduit le public à Riyad

Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Short Url
  • Cet événement inédit dans le Royaume fait suite au succès de l'édition inaugurale de 2024 et permettra au public de Riyad d'assister à de nombreux concerts d'artistes européens.
  • Le festival se déroulera du 27 avril au 2 mai 2025 au Saudi Music Hub et proposera cinq concerts d'artistes originaires de différents pays européens. L'Italie, l'Autriche, le Portugal, l'Allemagne et la Grèce seront représentés.

RIYAD : En coopération avec les ambassades des États membres de l'UE et la Commission saoudienne de la musique, la délégation de l'Union européenne à Riyad lance la deuxième édition de la Semaine européenne de la musique en Arabie saoudite.

Cet événement inédit dans le Royaume fait suite au succès de l'édition inaugurale de 2024 et permettra au public de Riyad d'assister à de nombreux concerts d'artistes européens, allant du classique au moderne, en passant par le folklore et la musique contemporaine.

Le festival se déroulera du 27 avril au 2 mai 2025 au Saudi Music Hub et proposera cinq concerts d'artistes originaires de différents pays européens. L'Italie, l'Autriche, le Portugal, l'Allemagne et la Grèce seront représentés.

Il y en aura pour tous les goûts musicaux. L'affiche comprend notamment le Quartetto Sincronie, un quatuor à cordes italien de renom, le Duo Sonoma, un duo de sœurs autrichiennes de renommée internationale, ainsi que la célèbre chanteuse grecque Marianna G.

Christophe Farnuad, ambassadeur de l'UE
Christophe Farnuad, ambassadeur de l'UE (Photo Huda Bashatah) 

auprès du Royaume d'Arabie saoudite, a commenté l'événement : « Nous sommes très fiers d'organiser la deuxième Semaine européenne de la musique, après le succès de notre première édition, et de réaffirmer notre engagement à contribuer au paysage culturel dynamique du Royaume. »

La musique est un langage universel puissant qui transcende les frontières et unit des personnes d'horizons différents. Je ne vois donc pas de meilleur moyen, pour l'Europe et l'Arabie saoudite, de renforcer les échanges culturels et le dialogue entre les peuples que par le biais de notre appréciation mutuelle de la musique.

Nous sommes ravis de nous associer une fois de plus au Saudi Music Hub, dont le site exceptionnel est l'hôte idéal pour cet événement culturel. »

Le quatuor Sincronie joue ensemble depuis 2011 et, au fil des ans, a gagné en confiance et en expérience, se faisant connaître du grand public qui a apprécié à maintes reprises la sensibilité et la profondeur d'un programme de concert particulièrement raffiné. À Riyad, ils ont interprété des morceaux de Claudio Monteverdi, Franz Joseph Haydn et Giacomo Puccini. 

Le quatuor Sincronie joue ensemble depuis 2011
Le quatuor Sincronie joue ensemble depuis 2011 (Photo Huda Bashatah) 

Selon l'ambassade d'Italie en Arabie saoudite, les Saoudiens sont curieux et très intéressés par notre musique. Il est donc important de développer le dialogue musical entre les deux pays.

Duo Sonoma, c'est le croisement de nombreux genres mélangés pour créer des mondes sonores stylistiquement libres, expressifs et imaginatifs.

Leur parcours musical a commencé dès l'enfance et s'est développé au cours des vingt dernières années pour donner lieu à une interaction unique. Les deux sœurs ont essayé de nombreux instruments différents durant leur enfance et aiment toujours expérimenter de nouvelles idées.

En 2018, elles ont commencé à présenter leurs compositions originales à un public plus large. Leur premier album, « I », a été largement et favorablement accueilli sur la scène musicale autrichienne au printemps 2021. Leur nouvel album, II, sorti en juillet 2024, renforce encore leur son unique et inimitable. Il marie des instruments classiques à de nouveaux sons et une diversité rythmique.

Marianna G. a représenté la Grèce au Concours Eurovision de la chanson en 1989 avec la chanson To dikó sou astéri et en 1996 avec Emís foráme to himóna anixiátika.

Chanteuse portugaise de renommée internationale, Lara Martins est l'une des plus grandes artistes de son pays. Cette artiste allie l'excellence de son instrument vocal à une grande sensibilité et à un grand talent dans les domaines musical et dramatique.

Cette polyvalence lui permet de briller avec la même maîtrise dans le chant lyrique, l'opéra ou le théâtre musical. Depuis près de dix ans, elle est l'une des principales vedettes de la production du Fantôme de l'Opéra dans le West End de Londres.

Né en 1986 à Alcobaça, Daniel Bernardes commence le piano à l'âge de cinq ans. En 2002, il joue avec Hybrid Jazz Machine. En 2003, il suit les cours de composition d'Emmanuel Nunes et, en 2004, participe au festival de jazz du théâtre.

Daniel a suivi les cours de musique de Stockhausen en Allemagne, puis s'est installé à Paris pour étudier avec Marian Rybicki à l'École normale de musique. Il a également travaillé avec Jean Fassina. En 2005, il a remporté le deuxième prix du concours national de piano du Maroc et a été invité à se produire à la salle Cortot.

Sa polyvalence de pianiste et de compositeur lui vaut plusieurs concerts sur les plus grandes scènes portugaises ainsi que des commandes d'œuvres pour les plus grands solistes. En 2013, il participe aux ateliers de composition de Marc-André Dalbavie et écrit Música para um poema de Mário Cesariny pour orchestre de chambre.

La Semaine européenne de la musique vise à faire découvrir au public local la richesse de la scène musicale européenne, à mettre en lumière la diversité culturelle de l'UE et à tisser des liens entre les professionnels de la musique européens et saoudiens.

Outre des concerts passionnants, la Semaine européenne de la musique comprendra également des rencontres entre les artistes européens invités et les musiciens locaux, afin de favoriser les échanges et le partage d'expériences.

Tous les concerts et ateliers sont gratuits. Pour plus d'informations sur le programme et pour réserver des billets,la délégation de l'Union européenne à Riyad invite le public à consulter ses comptes sur les réseaux sociaux.