L'équipe d’Al-Ahsa Safari séduit un grand nombre de touristes

Le point culminant du voyage est le lac Al-Asfar, situé au cœur du désert (SPA)
Le point culminant du voyage est le lac Al-Asfar, situé au cœur du désert (SPA)
Short Url
Publié le Mercredi 06 janvier 2021

L'équipe d’Al-Ahsa Safari séduit un grand nombre de touristes

  • Parmi plus de trois cents forfaits touristiques proposés dans le cadre de la campagne de la saison hivernale saoudienne figurent des safaris
  • Avec cent membres, l'équipe Al-Ahsa Safari promeut le tourisme dans la province orientale en se concentrant sur l'expérience du désert et en explorant le patrimoine et les monuments de la région

DJEDDAH: Parmi plus de trois cents forfaits touristiques proposés dans le cadre de la campagne de la saison hivernale saoudienne figurent des safaris. 

Cette campagne se poursuivra jusqu'à la fin du mois de mars, avec son slogan «L'hiver approche», proposant des forfaits sur le site Internet et l'application Visit Saudi. Ces forfaits touristiques sont proposés par plus de deux cents agences de tourisme. 

Composée de cent membres, l'équipe Al-Ahsa Safari promeut le tourisme dans la province orientale. Elle se focalise sur l'expérience du désert, explorant le patrimoine et les monuments de la région et faisant découvrir ses diverses attractions naturelles ainsi que son climat. 

Le chef de cette équipe, Yasser al-Sari, déclare que, parmi les points forts de cette expérience, on trouve le lac Al-Asfar, long de vingt-cinq kilomètres environ, situé au cœur du désert. «Le lac est entouré de grands espaces verts, on aperçoit de loin les palmiers qui le surplombent. Il attire de nombreuses espèces d'oiseaux migrateurs, en hiver comme en été. Il séduit également des milliers de touristes qui viennent de l'intérieur et de l'extérieur du Royaume», indique-t-il. 

Depuis le lancement de la campagne hivernale saoudienne, l'équipe d'Al-Ahsa Safari reçoit jusqu'à cinq demandes par semaine pour l’organisation de safaris sauvages. Ces voyages peuvent prendre la forme d’une exploration de demi-journée ou de nuitées dans un camping. 

M. Al-Sari explique qu’un temps froid rend l'expérience plus singulière, avec des visites de sites naturels et archéologiques, notamment le lac Al-Asfar, les déserts d'Al-Fanajeel et de Samman, Hozoum al-Shouaib, Jabal al-Arba'a, le plateau d’Al-Bassal et Rub al-Khali (le «Quart vide»). 

Les safaris offrent également des expériences amusantes et donnent l’opportunité d'explorer les monuments d'Al-Ahsa , une option particulièrement attrayante pour les touristes nationaux. 

Les prix varient en fonction des services proposés, notamment le transport, les camps dans le désert (appelés localement «kashta»), les promenades à cheval ou à dos de chameau, le tir à l'arc, le ski des sables, le parapente et les expéditions photographiques à quatre roues motrices dans les dunes. 

EN BREF

  • Avec cent membres, l'équipe Al-Ahsa Safari promeut le tourisme dans la province orientale en se concentrant sur l'expérience du désert, en explorant le patrimoine et les monuments de la région et en faisant découvrir ses diverses attractions naturelles et son climat. 

  • Des forfaits touristiques sont proposés par plus de deux cents agences. 

Les opérateurs de safari s'engagent à mettre en œuvre toutes les mesures préventives adoptées par le ministère du Tourisme, en coordination avec le ministère de la Santé et les autorités compétentes, afin d’assurer la sécurité des travailleurs et des participants, et pour freiner la propagation de la Covid-19. 

Al-Ahsa est souvent considérée comme le lieu qui possède les terres les plus vertes et les plus fertiles de la province orientale de l’Arabie saoudite, tout en abritant des sites archéologiques et historiques importants. En 2015, elle est devenue la première ville du Golfe à faire partie du réseau des villes créatives de l'Unesco dans les domaines de l'artisanat et de l'art populaire. 

Le réseau rassemble cent quatre-vingts villes de soixante-douze pays. Cela place, au niveau local, la créativité et les industries culturelles au cœur des plans de développement de ces différents sites, et cela leur permet également de coopérer activement au niveau international. 

L’inscription d'Al-Ahsa au site mondial du patrimoine de l'Unesco en 2018 représente un nouvel accomplissement. Al-Ahsa est alors devenue le cinquième site saoudien. 

Al-Ahsa a de plus été choisie par le Conseil ministériel arabe du tourisme comme capitale arabe du tourisme pour l’année 2019. 

De nombreuses régions saoudiennes sont riches en environnements naturels diversifiés, offrant aux touristes des safaris uniques en hiver. 

Lancée par l'Autorité saoudienne du tourisme dans plus de dix-sept destinations du Royaume, la campagne de la saison hivernale saoudienne a pour objectif de faire découvrir ces régions afin d'attirer les touristes pendant les vacances de milieu d'année selon le calendrier hégirien. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.