Des lignes de front à Washington, la troupe musicale de l'armée ukrainienne chante l'espoir

Olha Rukavishnikova, violoniste et membre de Cultural Forces, s'échauffe avant de se produire avec d'autres membres de son équipe devant un public à Washington, DC, le 21 mai 2024. (Photo Roberto Schmidt AFP)
Olha Rukavishnikova, violoniste et membre de Cultural Forces, s'échauffe avant de se produire avec d'autres membres de son équipe devant un public à Washington, DC, le 21 mai 2024. (Photo Roberto Schmidt AFP)
Short Url
Publié le Samedi 25 mai 2024

Des lignes de front à Washington, la troupe musicale de l'armée ukrainienne chante l'espoir

  • Loin du front, les Forces culturelles se lancent aussi dans des tournées internationale, comme cette semaine aux Etats-Unis, principal soutien à l'effort de guerre de Kiev contre Moscou, rappelant au passage à quel point cette aide reste cruciale
  • La troupe comprend un joueur de bandoura, instrument à cordes traditionnel ukrainien, un pianiste de jazz et une célèbre violoniste devenue lanceuse de grenades, qui a rejoint l'unité après avoir perdu un œil au combat

WASHINGTON : Le chanteur d'opéra Iouriï Ivaskevytch a troqué son classique costume noir pour un treillis militaire lorsque la Russie a envahi son pays, l'Ukraine. Mais lorsqu'il a perdu une jambe dans l'explosion d'une mine, il est revenu à la musique pour défendre sa patrie.

A 51 ans, M. Ivaskevytch est membre des Forces culturelles, une unité militaire ukrainienne récente composée de musiciens professionnels qui se produisent pour les soldats sur les lignes de front afin de remonter le moral des troupes le temps de quelques notes.

«Grâce à nous, ils peuvent se replonger dans leur vie d'avant, ne serait-ce qu'une heure, et ressentir quelque chose de beau, des émotions positives», confie le chanteur à l'AFP. «Ils se sentent importants, qu'ils n'ont pas été oubliés».

Loin du front, les Forces culturelles se lancent aussi dans des tournées internationale, comme cette semaine aux Etats-Unis, principal soutien à l'effort de guerre de Kiev contre Moscou, rappelant au passage à quel point cette aide reste cruciale.

Le mois dernier, le Congrès américain a adopté un programme d'aide militaire à l'Ukraine de 61 milliards de dollars. Une enveloppe qui s'est faite attendre en raison de querelles politiques en pleine campagne présidentielle aux Etats-Unis, alors que les forces ukrainiennes subissaient revers sur revers par manque de munitions et de moyens.

«Nous sommes reconnaissants envers l'Amérique, au peuple américain de penser à nous, de nous soutenir», dit à l'AFP Mykolaï Sierga, le fondateur des Forces culturelles. «C'est un combat entre le bien et le mal, entre une puissance autoritaire et l'humanité».

Lors de leur premier concert à Washington, M. Ivaskevytch, vêtu d'un short kaki qui laissait voir sa prothèse, a interprété «What a Wonderful World» de Louis Armstrong et le classique napolitain «O Sole Mio».

- «J'ai compris que j'étais ukrainien» -

Pendant 40 jours, les Forces culturelles iront dans des villes américaines comme New York, Chicago ou Dallas. La troupe comprend un joueur de bandoura, instrument à cordes traditionnel ukrainien, un pianiste de jazz et une célèbre violoniste devenue lanceuse de grenades, qui a rejoint l'unité après avoir perdu un œil au combat.

Avant l'invasion le 24 février 2022, Mykolaï Sierga était la vedette d'une émission de télévision populaire en langue russe, diffusée à la fois en Ukraine et en Russie. «C'est ce jour-là que j'ai compris que j'étais ukrainien», se souvient le jeune homme de 35 ans.

M. Sierga s'est engagé dans l'armée dès le deuxième jour de la guerre et s'est retrouvé dans une brigade d'infanterie. Il s'est vite rendu compte qu'avec le stress et les traumatismes, l'insomnie gagnait de nombreux soldats.

Alors, trouvant une guitare, il a commencé à chanter pour eux. Rapidement, il s'est produit devant d'autres unités militaires.

Aujourd'hui, les Forces culturelles font officiellement partie de l'armée ukrainienne et comptent environ 80 artistes professionnels, dont la plupart ont une expérience du combat. Elles organisent une vingtaine de spectacles par jour dans toute l'Ukraine.

«Parfois, nous nous contentons de venir et d'écouter» les histoires et les doléances des soldats, raconte M. Sierga. «Cela les aide à se libérer d'une partie du poids qui pèse sur leurs épaules».

- «Leurs yeux s'illuminent» -

En juillet 2023, Iouriï Ivaskevytch retournait à son unité d'infanterie lorsqu'il a marché sur une mine russe. Son camarade s'est précipité sur lui pour le mettre à l'abri tandis qu'il hurlait de douleur. Puis sa jambe fut amputée au-dessus du genou.

En convalescence à l'hôpital, il découvre les Forces culturelles qui se présentent dans son service.

Aujourd'hui, c'est au tour de M. Ivaskevytch d'apporter du réconfort à ses compagnons d'armes sur le front. «Il y a de la colère dans leurs yeux, ils sont fatigués, ils sont loin de chez eux. C'est la guerre», lâche-t-il. Mais après l'avoir entendu chanter, «leurs yeux s'illuminent».

Ces dernières semaines, les troupes russes ont progressé dans le nord-est de l'Ukraine et le président Volodymyr Zelensky s'est plaint de la lenteur des Occidentaux à poursuivre leur aide à Kiev.

Si la Russie n'est pas arrêtée, «qu'adviendra-t-il de la liberté que les Américains et les autorités américaines défendent tant?», demande M. Ivaskevytch. «Le peuple ukrainien a fait son choix», insiste-t-il. «Alors aidez-nous».


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.