L'amélioration des communautés est un objectif de plus en plus important pour les clubs de football saoudiens 

Les clubs de football professionnels d'Arabie saoudite développent de plus en plus d'initiatives pour soutenir leurs communautés locales. (Fourni)
Les clubs de football professionnels d'Arabie saoudite développent de plus en plus d'initiatives pour soutenir leurs communautés locales. (Fourni)
Les clubs de football professionnels d'Arabie saoudite développent de plus en plus d'initiatives pour soutenir leurs communautés locales. (Fourni)
Les clubs de football professionnels d'Arabie saoudite développent de plus en plus d'initiatives pour soutenir leurs communautés locales. (Fourni)
Short Url
Publié le Dimanche 22 septembre 2024

L'amélioration des communautés est un objectif de plus en plus important pour les clubs de football saoudiens 

  • Les clubs de football professionnels d'Arabie saoudite développent de plus en plus d'initiatives destinées à soutenir leurs communautés locales
  • Cette évolution s'inscrit dans le cadre d'efforts nationaux plus vastes visant à encourager les organisations, y compris les clubs sportifs, à accroître leurs contributions bénéfiques à la société

Djeddah: Les clubs de football professionnels d'Arabie saoudite développent de plus en plus d'initiatives destinées à soutenir leurs communautés locales. 

Cette évolution s'inscrit dans le cadre d'efforts nationaux plus vastes visant à encourager les organisations, y compris les clubs sportifs, à accroître leurs contributions bénéfiques à la société, notamment le lancement par le ministère des Ressources humaines et du Développement social, en mai, des premiers prix annuels du Royaume en matière de responsabilité sociale des entreprises. 

De nombreux clubs de football locaux participent activement à des initiatives caritatives et communautaires depuis des années. Dans le cadre de la campagne “Era of Giving” de la Saudi Pro League lancée en 2018, par exemple, Al-Nassr a collecté des fonds pour les orphelins et les enfants sans tuteur. L'argent récolté a permis de financer des programmes éducatifs et des cadeaux pour les jeunes. 

Al-Shabab participe à plusieurs initiatives philanthropiques. Par exemple, le département de responsabilité sociale du club de Riyad a récemment lancé son initiative “Notre santé”, dont l'objectif est de sensibiliser la communauté aux questions de santé par le biais d'examens médicaux, de bilans de santé et d'éducation, notamment en ce qui concerne une alimentation saine.

Outre ses réalisations sur le terrain, Al-Hilal, champion en titre de la Saudi Pro League, s'est engagé à avoir un impact positif plus large sur la société. À cette fin, le club participe à diverses initiatives telles que des camps de football pour les jeunes, des événements caritatifs et des partenariats avec des organisations locales. L'année dernière, il a également signé un accord de partenariat avec l'UNESCO pour promouvoir l'inclusion sociale par le sport.

Al-Fateh, basé à Al-Ahsa dans la province orientale, a parrainé un certain nombre d'opérations de correction de la vue pour des orphelines. Le club a également lancé une initiative “Ishraqa” pour aider à fournir des implants dentaires aux bénéficiaires de la Maison d'éducation sociale pour filles d'Al-Ahsa. 

Il a été récompensé pour ces efforts et d'autres encore en recevant la première place lors de la remise des prix de la Responsabilité sociétale pour les clubs de football au cours de la saison 2023-24. 

La Fédération Saoudienne de Football, l'organe directeur des équipes du Royaume, entend montrer la voie à ses membres dans le domaine de la Responsabilité sociétale des entreprises. Le Comité de Responsabilité sociétale de la Fédération a mis en œuvre plus de 15 programmes et a lancé en 2020 le Prix de la responsabilité sociétale pour les clubs. 

Le 3 septembre, la fédération a reçu un prix Forbes Middle East en reconnaissance de ses efforts, la classant parmi les 50 marques saoudiennes les plus importantes en termes de responsabilité sociétale. 

Nazih Al-Nasr, président du Comité de Responsabilité sociétale de la Fédération, a déclaré qu'il était heureux de voir les clubs adopter la responsabilité sociétale en développant des initiatives locales importantes et efficaces.

Grâce à ses propres programmes sociaux, la fédération vise à sensibiliser le public aux possibilités de bénévolat et à des questions telles que la santé communautaire et l'environnement, a déclaré Al-Nasr. Elle partage également son expérience et ses connaissances avec les clubs, propose des programmes de formation pour les volontaires humanitaires et organise des forums, des ateliers, des expositions et des cours de formation interactifs.

Ahmed Sadik Diab, directeur de la responsabilité sociétale de l'entreprise à Al-Ittihad, a déclaré à Arab News que les clubs de football devraient être des éléments importants de leurs communautés au sens le plus large possible. 

“Ils ne devraient pas seulement être mesurés en fonction du nombre de trophées qu'ils remportent, mais aussi en fonction de l'impact qu'ils ont sur la communauté dans laquelle ils existent”, a-t-il déclaré. 

La responsabilité sociale est un aspect important des activités d'Al-Ittihad depuis la création du club en 1927, a-t-il ajouté. Le club participe également à des initiatives mondiales telles que la Journée mondiale de la jeunesse, la Journée mondiale des personnes handicapées, les journées internationales de sensibilisation à la maladie d'Alzheimer, au cancer du sein, à l'autisme et au diabète, ainsi qu'aux efforts de lutte contre la drogue. 

“Par le biais de ces programmes, nous utilisons également le football comme vecteur d'une série d'initiatives d'inclusion sociale”, a déclaré Diab. 

Al-Ahli a déclaré que la responsabilité sociétale était importante pour le club depuis sa création en 1937. Au cours de la saison 2022-23, par exemple, il a pris part à diverses initiatives mondiales, notamment la Journée mondiale du diabète et la Journée mondiale sans tabac, ainsi qu'aux célébrations de Eid, aux initiatives de cadeaux pour l'iftar et à son propre programme Al-Ahli Pioneers. Plus récemment, elle a organisé une campagne de don du sang à Djeddah.

Le département de responsabilité sociétale du club, en coopération avec l'association caritative Friends of Diabetics à Djeddah, a également organisé une clinique qui a proposé des tests de glycémie et fourni des appareils de mesure gratuits.

La semaine dernière, le département de responsabilité sociale d'Al-Wehda a organisé un programme de bénévolat à la Grande Mosquée de La Mecque. Le superviseur de la responsabilité sociétale du club, Issam Al-Barakati, a déclaré à Arab News que l'objectif était de jouer un rôle important dans la communauté et de donner quelque chose en retour. 

“Nous avons lancé de nombreuses campagnes d'éducation dans nos locaux, à l'intérieur de la Sainte Mosquée et dans les écoles locales”, a-t-il déclaré. “Nous avons également entrepris des projets pour impliquer nos joueurs, notre personnel et nos fans”.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com 


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.
 


La musique européenne séduit le public à Riyad

Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Deuxième édition de la Semaine européenne de la musique Riyad (Photo Huda Bashatah)
Short Url
  • Cet événement inédit dans le Royaume fait suite au succès de l'édition inaugurale de 2024 et permettra au public de Riyad d'assister à de nombreux concerts d'artistes européens.
  • Le festival se déroulera du 27 avril au 2 mai 2025 au Saudi Music Hub et proposera cinq concerts d'artistes originaires de différents pays européens. L'Italie, l'Autriche, le Portugal, l'Allemagne et la Grèce seront représentés.

RIYAD : En coopération avec les ambassades des États membres de l'UE et la Commission saoudienne de la musique, la délégation de l'Union européenne à Riyad lance la deuxième édition de la Semaine européenne de la musique en Arabie saoudite.

Cet événement inédit dans le Royaume fait suite au succès de l'édition inaugurale de 2024 et permettra au public de Riyad d'assister à de nombreux concerts d'artistes européens, allant du classique au moderne, en passant par le folklore et la musique contemporaine.

Le festival se déroulera du 27 avril au 2 mai 2025 au Saudi Music Hub et proposera cinq concerts d'artistes originaires de différents pays européens. L'Italie, l'Autriche, le Portugal, l'Allemagne et la Grèce seront représentés.

Il y en aura pour tous les goûts musicaux. L'affiche comprend notamment le Quartetto Sincronie, un quatuor à cordes italien de renom, le Duo Sonoma, un duo de sœurs autrichiennes de renommée internationale, ainsi que la célèbre chanteuse grecque Marianna G.

Christophe Farnuad, ambassadeur de l'UE
Christophe Farnuad, ambassadeur de l'UE (Photo Huda Bashatah) 

auprès du Royaume d'Arabie saoudite, a commenté l'événement : « Nous sommes très fiers d'organiser la deuxième Semaine européenne de la musique, après le succès de notre première édition, et de réaffirmer notre engagement à contribuer au paysage culturel dynamique du Royaume. »

La musique est un langage universel puissant qui transcende les frontières et unit des personnes d'horizons différents. Je ne vois donc pas de meilleur moyen, pour l'Europe et l'Arabie saoudite, de renforcer les échanges culturels et le dialogue entre les peuples que par le biais de notre appréciation mutuelle de la musique.

Nous sommes ravis de nous associer une fois de plus au Saudi Music Hub, dont le site exceptionnel est l'hôte idéal pour cet événement culturel. »

Le quatuor Sincronie joue ensemble depuis 2011 et, au fil des ans, a gagné en confiance et en expérience, se faisant connaître du grand public qui a apprécié à maintes reprises la sensibilité et la profondeur d'un programme de concert particulièrement raffiné. À Riyad, ils ont interprété des morceaux de Claudio Monteverdi, Franz Joseph Haydn et Giacomo Puccini. 

Le quatuor Sincronie joue ensemble depuis 2011
Le quatuor Sincronie joue ensemble depuis 2011 (Photo Huda Bashatah) 

Selon l'ambassade d'Italie en Arabie saoudite, les Saoudiens sont curieux et très intéressés par notre musique. Il est donc important de développer le dialogue musical entre les deux pays.

Duo Sonoma, c'est le croisement de nombreux genres mélangés pour créer des mondes sonores stylistiquement libres, expressifs et imaginatifs.

Leur parcours musical a commencé dès l'enfance et s'est développé au cours des vingt dernières années pour donner lieu à une interaction unique. Les deux sœurs ont essayé de nombreux instruments différents durant leur enfance et aiment toujours expérimenter de nouvelles idées.

En 2018, elles ont commencé à présenter leurs compositions originales à un public plus large. Leur premier album, « I », a été largement et favorablement accueilli sur la scène musicale autrichienne au printemps 2021. Leur nouvel album, II, sorti en juillet 2024, renforce encore leur son unique et inimitable. Il marie des instruments classiques à de nouveaux sons et une diversité rythmique.

Marianna G. a représenté la Grèce au Concours Eurovision de la chanson en 1989 avec la chanson To dikó sou astéri et en 1996 avec Emís foráme to himóna anixiátika.

Chanteuse portugaise de renommée internationale, Lara Martins est l'une des plus grandes artistes de son pays. Cette artiste allie l'excellence de son instrument vocal à une grande sensibilité et à un grand talent dans les domaines musical et dramatique.

Cette polyvalence lui permet de briller avec la même maîtrise dans le chant lyrique, l'opéra ou le théâtre musical. Depuis près de dix ans, elle est l'une des principales vedettes de la production du Fantôme de l'Opéra dans le West End de Londres.

Né en 1986 à Alcobaça, Daniel Bernardes commence le piano à l'âge de cinq ans. En 2002, il joue avec Hybrid Jazz Machine. En 2003, il suit les cours de composition d'Emmanuel Nunes et, en 2004, participe au festival de jazz du théâtre.

Daniel a suivi les cours de musique de Stockhausen en Allemagne, puis s'est installé à Paris pour étudier avec Marian Rybicki à l'École normale de musique. Il a également travaillé avec Jean Fassina. En 2005, il a remporté le deuxième prix du concours national de piano du Maroc et a été invité à se produire à la salle Cortot.

Sa polyvalence de pianiste et de compositeur lui vaut plusieurs concerts sur les plus grandes scènes portugaises ainsi que des commandes d'œuvres pour les plus grands solistes. En 2013, il participe aux ateliers de composition de Marc-André Dalbavie et écrit Música para um poema de Mário Cesariny pour orchestre de chambre.

La Semaine européenne de la musique vise à faire découvrir au public local la richesse de la scène musicale européenne, à mettre en lumière la diversité culturelle de l'UE et à tisser des liens entre les professionnels de la musique européens et saoudiens.

Outre des concerts passionnants, la Semaine européenne de la musique comprendra également des rencontres entre les artistes européens invités et les musiciens locaux, afin de favoriser les échanges et le partage d'expériences.

Tous les concerts et ateliers sont gratuits. Pour plus d'informations sur le programme et pour réserver des billets,la délégation de l'Union européenne à Riyad invite le public à consulter ses comptes sur les réseaux sociaux.