Hia Hub: des experts de l'industrie explorent les opportunités de croissance en Arabie Saoudite

Hia Hub, la conférence saoudienne sur la mode, la beauté et le style de vie, est revenue pour sa quatrième édition dans le district JAX de Riyad. (AN Photo/Huda Bashatah)
Hia Hub, la conférence saoudienne sur la mode, la beauté et le style de vie, est revenue pour sa quatrième édition dans le district JAX de Riyad. (AN Photo/Huda Bashatah)
Short Url
Publié le Jeudi 31 octobre 2024

Hia Hub: des experts de l'industrie explorent les opportunités de croissance en Arabie Saoudite

  • Patrick Chalhoub a lancé la discussion en soulignant les différences significatives du paysage de la consommation saoudienne par rapport à d'autres marchés
  • Mazroua Almazroua a contribué à la discussion en explorant la manière dont les expériences de luxe intégrées peuvent être conçues pour attirer les consommateurs saoudiens

RIYAD: Hia Hub, la conférence saoudienne sur la mode, la beauté et le style de vie, est revenue pour sa quatrième édition dans le district JAX de Riyad, avec la journée d'ouverture de mercredi qui a été marquée par des débats sur la croissance des opportunités de marché dans le Royaume.

L'une de ces tables rondes, intitulée "Capitalizing on KSA and Beyond: Unveiling Market Opportunities in Saudi Arabia" (Capitaliser sur le Royaume et au-delà: Découvrir les opportunités de marché en Arabie Saoudite), a été animée par la journaliste Ritu Upadhyay. La session a réuni des leaders du secteur, notamment Burak Cakmak, PDG de la Commission saoudienne de la mode, Patrick Chalhoub, président du groupe Chalhoub, et Mazroua Almazroua, responsable en chef du marketing et de l'expérience au Quartier financier du roi Abdallah.

La conversation a porté sur les caractéristiques uniques du marché saoudien et sur le potentiel de croissance dans divers secteurs.

Chalhoub a lancé la discussion en soulignant les différences significatives entre le paysage de la consommation saoudienne et celui des autres marchés: "Ce qui est différent, c'est d'abord la taille de la population. Nous avons une démographie beaucoup plus importante et plus large”. Il a souligné que la richesse en Arabie saoudite n'est pas confinée à une petite élite, mais se trouve de plus en plus au sein d'une classe moyenne en pleine expansion. Cette évolution démographique offre de nombreuses opportunités aux entreprises, notamment en raison de l'évolution des préférences des consommateurs.

"Il est essentiel de comprendre le consommateur local", a-t-il ajouté, soulignant la nécessité pour les marques de s'engager de manière significative sur ce marché diversifié.

Chalhoub a également souligné les aspects culturels qui distinguent les consommateurs saoudiens: "En Arabie saoudite, l'attachement culturel au luxe est plus fort. Les consommateurs recherchent des produits créatifs, personnalisés et exclusifs”.

Ce contexte culturel influence les comportements d'achat, les consommateurs accordant une grande importance à l'histoire qui se cache derrière les produits de luxe. Cependant, il a averti que le marché du luxe en Arabie saoudite reste relativement petit, ce qui indique qu'il y a une marge de croissance.

"Nous devons changer l'environnement et nous adapter", a-t-il fait remarquer, suggérant que les marques doivent innover pour capturer le potentiel du marché.

Almazroua a contribué à la discussion en explorant la manière dont les expériences de luxe intégrées peuvent être conçues pour attirer les consommateurs saoudiens. Il a souligné l'importance de comprendre les préférences locales, déclarant que "plus de 70 pour cent des Saoudiens voyagent spécifiquement pour la gastronomie et les expériences uniques".

Il a souligné que les événements mêlant des éléments culturels à des offres de luxe ont été couronnés de succès. Par exemple, une initiative de la KAFD visant à accueillir des chefs étoilés a suscité un vif intérêt. "Nous avons fait salle comble tous les week-ends", a noté Almazroua, ce qui témoigne de la forte demande pour des expériences de haute qualité et à forte résonance culturelle.

Cakmak s'est ensuite étendu sur les possibilités offertes aux designers locaux par l'évolution des destinations de l'Arabie saoudite en matière de style de vie: "Il existe une scène locale du design en plein essor qui a souvent été négligée. Nous devons célébrer la créativité saoudienne”.

La discussion à Hia Hub a mis en lumière le vaste potentiel des marques en Arabie saoudite. Alors que le marché continue d'évoluer, la compréhension des caractéristiques uniques du consommateur saoudien sera essentielle pour capitaliser sur les opportunités émergentes. L'intégration de connaissances culturelles, d'expériences innovantes et l'accent mis sur les talents locaux façonneront l'avenir du luxe dans le Royaume. Comme le dit si bien Cakmak, "nous avons la possibilité de créer quelque chose d'unique qui reflète notre identité tout en s'inscrivant dans les tendances mondiales".

Du 30 octobre au 3 novembre, Hia Hub proposera des discussions, des masterclasses, des ateliers, des expositions interactives et des spectacles en direct.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.