Un centre de production cinématographique de premier plan inauguré à Riyad

Al-Hisn Big Time Studios a été inauguré à Riyad. (Photo fournie)
Al-Hisn Big Time Studios a été inauguré à Riyad. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Mercredi 06 novembre 2024

Un centre de production cinématographique de premier plan inauguré à Riyad

  • Le président de l'Autorité générale pour le divertissement, Turki al-Cheikh, a inauguré l'installation à l'ouest de la capitale saoudienne
  • Al-Hisn Big Time Studios, construit dans un délai remarquablement court de 120 jours, comprend sept bâtiments de studio couvrant une superficie de 10 500 mètres carrés

RIYAD: L'Arabie saoudite a inauguré Al-Hisn Big Time Studios à Riyadh, une installation révolutionnaire destinée à stimuler l'industrie de la production télévisuelle et cinématographique au Moyen-Orient.

Le président de l'Autorité générale pour le divertissement, Turki al-Cheikh, a inauguré l'installation à l'ouest de la capitale saoudienne.

Al-Hisn Big Time Studios, construit dans un délai remarquablement court de 120 jours, comprend sept bâtiments de studio couvrant une superficie de 10 500 mètres carrés.

La zone totale du projet s'étend sur 300 000 mètres carrés et comprend un village de production avec des ateliers de métallurgie et de menuiserie, ainsi que des installations de conception de costumes.

Parmi les autres équipements, on trouve des suites luxueuses pour les VIP, des bureaux pour la production de films et des salles de montage entièrement équipées, le tout créant un environnement de travail idéal qui améliore l'efficacité de la production.

M. Al-Cheikh a déclaré: «Al-Hisn Big Time Studios deviendra le siège de la production de contenus arabes et internationaux, en particulier les productions saoudiennes.»

Il a également souligné l'importance de la consommation de contenu local: «Environ 65% du contenu consommé dans la région provient d'Arabie saoudite.»

M. Al-Cheikh a également mis en avant la nature collaborative du projet, en précisant que les productions se dérouleront sur différents sites, notamment Diriyah Jax, Sony Studios, AlUla et MBC Studios à Al-Nargis.

Il a ajouté: «Nous avons construit ces installations de pointe en seulement quatre mois, ce qui témoigne de notre engagement en faveur d'un développement rapide.»

Le ministre de l'information, Salman al-Dossary, a souligné les opportunités offertes par Al-Hisn Big Time Studios: «Vous ne trouverez pas de meilleur endroit que celui-ci dans le monde arabe.»

Il a fait l'éloge de l'intégration des agences gouvernementales, déclarant: «Nos efforts collectifs garantissent le succès du projet, le positionnant comme un phare pour l'industrie cinématographique.»

Les studios visent à fournir une plateforme complète pour la production cinématographique et télévisuelle, en offrant des ressources créatives en un seul lieu.

«Cette intégration permettra non seulement de réduire les coûts et de gagner du temps, mais aussi d'accéder aux technologies mondiales de pointe», a déclaré M. Al-Cheikh, soulignant le potentiel du studio à renforcer la compétitivité sur le marché international.

Dans les studios, les visiteurs peuvent explorer un musée présentant des caméras anciennes et les films qui ont été tournés au moyen de ces appareils. Il y a également des salles de costumes où les créateurs de mode confectionnent des tenues pour diverses productions.

En outre, un bâtiment est réservé au travail de préproduction. Le centre dispose de plusieurs studios de production et de nombreuses entreprises saoudiennes collaborent sur place, des fabricants de caméras aux acteurs, tous travaillant ensemble pour donner vie aux visions créatives.

Nawaf Almutairi, partenaire fondateur de la société de drones One Shot, est l'un des professionnels de l'industrie qui utilisent les studios. Il s'est montré enthousiaste quant aux possibilités offertes par Al-Hisn, déclarant: «Cette installation nous permet de repousser les limites de la photographie aérienne et de la réalisation de films.»

Sa société a réalisé plusieurs projets en Arabie saoudite, contribuant notamment au troisième volet du film «Welad Rizk» grâce à ses drones sur mesure.

Almutairi a déclaré: «Nous sommes ravis de créer un contenu innovant qui met en valeur la beauté de notre pays.»

Abdelrahman Alnafisah, directeur général et cofondateur de Nebras Films, a déclaré: «L'Arabie saoudite a connu des avancées significatives dans le secteur des médias et de la production cinématographique, ce qui a favorisé la croissance tant au niveau local que régional. Dans ce contexte de transformation, Nebras Films a joué un rôle clé dans le lancement d'Al-Hisn Big Time Studios, marquant ainsi un tournant dans l'évolution du cinéma saoudien.»

«Cette initiative souligne l'engagement de Nebras Films à soutenir l'industrie cinématographique saoudienne et à encourager les talents locaux en créant un environnement professionnel conforme aux normes internationales.»

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com
 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.