Faire revivre les recettes – les aliments traditionnels égayent les plats de l'iftar

Les tables du Royaume présentent une grande diversité pendant le mois sacré, les familles se transmettant les traditions culinaires de génération en génération. (Images Getty)
Les tables du Royaume présentent une grande diversité pendant le mois sacré, les familles se transmettant les traditions culinaires de génération en génération. (Images Getty)
Les jeunes sont attirés par les aliments traditionnels grâce aux réseaux sociaux. (Instagram/mocculinaire)
Les jeunes sont attirés par les aliments traditionnels grâce aux réseaux sociaux. (Instagram/mocculinaire)
Short Url
Publié le Jeudi 13 mars 2025

Faire revivre les recettes – les aliments traditionnels égayent les plats de l'iftar

  • La Commission des arts culinaires a joué un rôle important dans la préservation des plats traditionnels en organisant un certain nombre d'événements et de festivals 
  • Elle a également documenté les méthodes de préparation et les traditions culturelles, soutenu les entrepreneurs et publié des livres et des vidéos

DJEDDAH/RIYAD: Le Ramadan contribue à faire revivre les plats traditionnels en Arabie saoudite, de nombreuses familles préparant des mets propres à leur région.

Les tables du Royaume présentent une grande diversité pendant le mois sacré, les familles transmettant les traditions culinaires de génération en génération.

Le lien entre le Ramadan et ces plats traditionnels est ancré dans les coutumes, mais leur valeur nutritionnelle joue également un rôle clé. Souvent riches en ingrédients énergétiques tels que les viandes et les légumes, ils fournissent des nutriments essentiels qui reconstituent l'organisme après une longue journée de jeûne.

Dans les frontières du Nord, Al-Khumei'ah est un plat bien connu, tandis que la province orientale est réputée pour ses harees (soupe de blé et de viande cuite lentement), selon la Commission des arts culinaires du Royaume.

Le plat emblématique de Riyad est le marqooq (pâte fine avec de la viande, des oignons et un bouillon épicé), tandis que Qassim est connu pour sa pâtisserie Al-Tawah.

À Tabuk, la mafroukah (pâte avec des dattes, du miel et du beurre) est un choix populaire, tandis que Jazan est réputé pour le poisson makshan, cuit avec des oignons et des épices.

Hail propose Al-Baseesa (boules de pâte avec de la pâte de dattes), et Asir est connu pour le tasabee' (mélange de farine, de lait et de sucre).

Najran propose Al-Wafd et Al-Maraq (boules de pâte), tandis que La Mecque est connue pour sa soupe d'orge rouge. À Médine, le sobiyah est une boisson traditionnelle très appréciée, à base d'orge ou d'avoine.

Al-Baha est connu pour son pain maraqa, tandis que Jouf est spécialisé dans le pain saj, un pain plat sans levain.

Les jeunes sont attirés par les aliments traditionnels grâce aux réseaux sociaux.

«Le fait de vivre à une époque où tout le monde essaie de suivre les tendances et de rivaliser pour savoir qui a fait le mieux, ainsi que la culture du partage des photos, constituent une grande motivation. Mais je ne peux pas nier que la nostalgie et la connexion émotionnelle jouent également un rôle important», a déclaré Maryam al-Oufi.

Loza al-Mahdi et Eman al-Hussaini, une mère et une fille de l'ouest de l'Arabie saoudite, pensent que ces plats représentent des souvenirs importants.

«Peu importe le nombre de nouvelles recettes que nous essayons, les plats traditionnels ont une place spéciale parce qu'ils nous rappellent des souvenirs d'enfance et nous relient au passé.»

Le maamoul, une pâtisserie fourrée aux dattes qui revêt une grande importance culturelle et spirituelle, reste un plat de base incontournable pendant le Ramadan.

Al-Mahdi a déclaré: «Aucun Ramadan n'est complet sans le maamoul. C'est un plat qui rassemble toute la famille.»

Des plateformes comme TikTok et X ont facilité le partage et la préservation des recettes traditionnelles. «Partager des recettes sur TikTok ou même poster des photos de plats sur X y contribue vraiment», explique Al-Oufi.

«Lorsque nous voyons des photos et des vidéos intéressantes, nous avons envie de goûter à nouveau à ces plats et de faire revivre des recettes disparues.»

Pour beaucoup, la cuisine du Ramadan est une question d'héritage familial. «Les familles ont le choix entre perpétuer la tradition et la transmettre aux générations futures ou l'enterrer», explique Al-Oufi.

Al-Mahdi a souligné l'importance de l'apprentissage pratique: «Je veille à enseigner à mes enfants comment cuisiner correctement, comme je l'ai appris de ma mère et de ma grand-mère.»

Certains plats ont une valeur sentimentale profonde. Al-Oufi se souvient du souci du détail de sa grand-mère: «Ma grand-mère était très pointilleuse sur la nourriture, en particulier sur la taille et la forme des luqaimat. Ma grand-mère est décédée, mais ses règles survivent dans notre esprit.»

De même, Al-Hussaini nous fait part d'un plat qui lui tient à cœur: «L'un des plats les plus importants que je dois préparer pendant le Ramadan, et que mes enfants adorent, est le Jaib al-Tajir (poche du marchand).»

La Commission des arts culinaires a joué un rôle important dans la préservation des plats traditionnels en organisant un certain nombre d'événements et de festivals qui mettent en valeur la cuisine patrimoniale saoudienne.

Elle a également documenté les méthodes de préparation et les traditions culturelles, soutenu les entrepreneurs et publié des livres et des vidéos, contribuant ainsi à susciter l'intérêt pour les aliments traditionnels.

Les marchés et les restaurants traditionnels jouent également un rôle majeur dans la préservation de ces plats, en offrant aux visiteurs la possibilité de découvrir des saveurs authentiques et en promouvant la culture alimentaire traditionnelle à travers les générations.

La Commission des arts culinaires promeut les aliments traditionnels pendant le Ramadan en partageant un contenu spécial sur les réseaux sociaux et sur son site web.

Il s'agit notamment de mettre en avant les plats traditionnels du Ramadan, leurs méthodes de préparation, leurs origines historiques et leur signification culturelle.

En partageant ces connaissances, la commission encourage la communauté à apprécier et à préserver le patrimoine culinaire saoudien pendant le Ramadan.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Le décès de Loana pourrait être dû à une chute, selon le parquet

Agée de 48 ans, l'ex-star a été retrouvée sans vie mercredi vers 18h à son domicile près de la gare de Nice par les pompiers, prévenus par un voisin inquiet de ne plus la voir depuis plusieurs jours. (AFP)
Agée de 48 ans, l'ex-star a été retrouvée sans vie mercredi vers 18h à son domicile près de la gare de Nice par les pompiers, prévenus par un voisin inquiet de ne plus la voir depuis plusieurs jours. (AFP)
Short Url
  • Une enquête en recherche des causes de la mort a été confiée à la police judiciaire, et le corps a été transporté à l'institut médico-légal en vue d'une autopsie et d'analyses toxicologiques et de recherches d'éventuelles pathologies
  • "A ce stade des investigations, aucun élément ne permet d'envisager l'intervention d'un tiers en lien avec le décès", a ajouté le procureur

NICE: Le décès de Loana, première vedette de la télé-réalité en France, retrouvée morte mercredi à son domicile à Nice, pourrait être dû à une chute, sans intervention d'un tiers, a annoncé jeudi le procureur de Nice, Damien Martinelli.

Agée de 48 ans, l'ex-star a été retrouvée sans vie mercredi vers 18h à son domicile près de la gare de Nice par les pompiers, prévenus par un voisin inquiet de ne plus la voir depuis plusieurs jours.

La porte de l'appartement étant fermée à clé de l'intérieur, les pompiers sont entrés par une fenêtre. Loana était "manifestement décédée depuis plusieurs jours", et son chien a également été retrouvé mort, selon le communiqué du procureur.

Une plaie à l'arrière du crâne et des ecchymoses dans la région lombaire laissent envisager que le décès puisse être lié à une chute en arrière.

Une enquête en recherche des causes de la mort a été confiée à la police judiciaire, et le corps a été transporté à l'institut médico-légal en vue d'une autopsie et d'analyses toxicologiques et de recherches d'éventuelles pathologies.

"A ce stade des investigations, aucun élément ne permet d'envisager l'intervention d'un tiers en lien avec le décès", a ajouté le procureur.

La France avait découvert Loana Petrucciani (de son nom complet) en avril 2001 lorsqu'elle a vécu avec d'autres anonymes dix semaines durant 24 heures sur 24 sous l'oeil des caméras de M6.

Le succès du "Loft" a été immédiat et phénoménal et l'émission, considérée comme culte, a inspiré une série pour la plateforme de streaming d'Amazon, Prime Video, en 2024.

Mais Loana a quitté peu à peu le monde du show business et entamé un long déclin personnel, entre violences subies, problèmes de santé, tentatives de suicide, overdoses et épisodes psychiatriques.

"On peut dire que nous avons vécu un conte de fées. Une vie que jamais nous n'aurions osé imaginer. Un rêve éveillé, intense. Et puis, je t'ai vue tomber, te redresser, te battre, lutter, céder... Tu as tout donné, jusqu'au bout", a témoigné sur Instagram le chroniqueur Steevy Boulay, autre "lofteur" de la première édition.

 

 


A Tyr, dans le sud du Liban, des joyaux de l'antiquité sous les bombes israéliennes

Fumée s’élevant après une frappe aérienne israélienne, en arrière-plan du site archéologique des ruines de l’ancien port phénicien à Tyr, dans le sud du Liban, le 23 mars 2026. Au site d’Al-Bass, seul un symbole de l’UNESCO rappelle la protection des vestiges antiques, désormais menacés par les frappes. (AFP)
Fumée s’élevant après une frappe aérienne israélienne, en arrière-plan du site archéologique des ruines de l’ancien port phénicien à Tyr, dans le sud du Liban, le 23 mars 2026. Au site d’Al-Bass, seul un symbole de l’UNESCO rappelle la protection des vestiges antiques, désormais menacés par les frappes. (AFP)
Short Url
  • Le site antique de Tyr, classé à l’UNESCO, est protégé symboliquement par l’initiative « Boucliers bleus », mais reste exposé aux frappes israéliennes dans le contexte du conflit avec le Hezbollah
  • Les attaques ont déjà causé des victimes civiles à proximité des vestiges, suscitant des inquiétudes sur la protection du patrimoine archéologique du sud du Liban en pleine guerre

TYR: Le "bouclier" pourra-t-il arrêter la foudre? Sur le site archéologique d'Al-Bass, dans le sud du Liban, aucune présence militaire mais un panneau symbolique de l'Unesco flanqué d'un écusson bleu et blanc, unique rempart pour protéger les ruines antiques des bombes israéliennes.

Située à une vingtaine de km de la frontière avec Israël, Tyr, l'une des plus anciennes cités du monde méditerranéen, a été la cible de plusieurs frappes israéliennes depuis le début de la guerre avec le Hezbollah le 2 mars.

L'initiative "Boucliers bleus", lancée par un comité lié à l'Unesco, concerne une trentaine de sites au Liban, dont celui de Tyr. C'est d'abord un message adressé à l'armée israélienne: la convention de la Haye de 1954 oblige à préserver les biens culturels en cas de conflit armé.

Le 6 mars, une frappe israélienne s'est abattue à quelques mètres des poteries anciennes. Huit personnes, une famille entière, ont été tuées, selon les autorités. Leur maison, pulvérisée par l'explosion, n'est plus qu'un amas de gravats, à côté d'une voiture calcinée. 

--
Un emblème de protection renforcée, symbole du droit international humanitaire, est affiché sur le site de l’hippodrome romain à Tyr, le 23 mars 2026. À Al-Bass, aucun dispositif militaire, seulement un signe censé protéger les ruines antiques, désormais touchées par les frappes. (AFP)

"C'était nos voisins, ils vivaient ici depuis des décennies (...) Ils pensaient que la proximité du site les protégerait parce qu'il est classé au patrimoine mondial de l'Unesco, qu'il ne serait pas touché", raconte Nader Saqlaoui, directeur des fouilles archéologiques dans le sud, rattaché au ministère de la Culture.

Détail macabre, l'équipe venue inspecter d'éventuels dégâts sur les monuments a, dit-il, "découvert des restes humains sur le toit du musée" encore en construction.

Celui-ci a subi quelques dommages, ses vitres ont volé en éclats, mais l'explosion n'a pas atteint la nécropole des IIe et IIIe siècles, ni l'arc de triomphe monumental, les aqueducs ou encore l'hippodrome qui s'élèvent sur le site, témoins d'une époque romaine prospère.

Beaucoup d'habitants de la ville ont fui, à la suite d'un appel à évacuer d'Israël, mais quelques milliers sont restés, avec des combattants du Hezbollah pro-iranien - et les précieux vestiges.

Durant l'Antiquité, la ville fut un important port phénicien, avant d'être conquise par Alexandre le Grand, puis l'Empire romain.

Le ministre de la Culture Ghassan Salamé a dénoncé une "agression" d'Israël.

"Il n'existe aucune présence militaire ou sécuritaire sur ces sites (archéologiques, NDLR) et un tel argument ne peut être utilisé pour les bombarder ou y porter atteinte", a-t-il fustigé dans un communiqué.

Interrogée par l'AFP, l'armée israélienne, qui dit viser le Hezbollah, n'a pas commenté dans un premier temps.

- Transport risqué -

Les archéologues doivent encore examiner les vieilles pierres pour détecter d'éventuelles fissures ou altérations qui pourraient avoir été provoquées par l'onde de choc.

"Le Liban est plein de richesses archéologiques (...) et les dépôts de Beyrouth n'ont pas la capacité d'accueillir tous ces objets" menacés, raconte David Sassine, expert de l'Alliance internationale pour la protection du patrimoine (Aliph), une fondation qui aide le gouvernement à aménager des lieux sécurisés pour les objets de valeur.

Le dilemme est double: rien ne garantit qu'ils seront davantage en sécurité dans la capitale, elle-même bombardée régulièrement par Israël, et le transport des objets depuis le sud du pays, même sous escorte militaire, "reste risqué", dit-il. 

--
Caisses remplies de fragments de poteries antiques après une frappe israélienne près de l’hippodrome romain à Tyr, au sud du Liban, le 23 mars 2026. À Al-Bass, un simple emblème de protection marque un site archéologique désormais touché par les frappes. (AFP)

Lors du précédent conflit de 2023-2024, des pièces d'or, des amphores plurimillénaires et des sarcophages de grande valeur avaient ainsi été transférés à Beyrouth - où ils se trouvent encore.

Les environs immédiats de Tyr avaient déjà été touchés. Et la citadelle de Chamaa, une forteresse médiévale de la zone frontalière, a été à moitié détruite par l'armée israélienne.

Le directeur des fouilles ne se fait pas beaucoup d'illusion.

"Les Israéliens savent tout, même la pointure de vos chaussures (...) Ils savaient très bien où se trouvait le site", assure M. Saqlaoui. "Nous avons vécu au moins six guerres avec Israël (...) ça ne les a pas empêché d'attaquer des sites archéologiques". 

Mustafa Najdi, employé comme gardien, était présent à Al-Bass le jour du bombardement: "j'ai entendu un choc très violent et j'ai pris la fuite avant de prévenir les responsables", dit-il.

"Personne ne s'intéresse à nous", dénonce le trentenaire à la barbe épaisse, appelant "tous ceux qui le peuvent à faire pression pour mettre fin à cette barbarie".

"Cette civilisation représente l'histoire et elle nous représente tous, Libanais comme non Libanais".


Leïla Slimani ausculte son rapport à la langue arabe avec son nouveau livre

L’écrivaine et journaliste franco-marocaine Leïla Slimani, lors d’une séance photo à Paris, le 17 mars 2026. (AFP)
L’écrivaine et journaliste franco-marocaine Leïla Slimani, lors d’une séance photo à Paris, le 17 mars 2026. (AFP)
Short Url
  • Leïla Slimani évoque une relation complexe à l’arabe, dont l’enseignement rigide et dévalorisé dans le système scolaire français a accentué son éloignement et son sentiment d’étrangeté culturelle
  • Aujourd’hui, elle adopte une vision plus apaisée et transmet une relation libérée à la langue à ses enfants, affirmant que l’identité et les liens linguistiques peuvent toujours se reconstruire

PARIS: Dans "Assaut contre la frontière", publié jeudi en France, Leïla Slimani interroge son rapport à la langue arabe, qu'elle déplore de ne pas parler, au point d'en "avoir honte" en tant que Franco-Marocaine "aux identités boiteuses".

L'autrice de 44 ans, prix Goncourt (le plus prestigieux en France) en 2016 pour "Chanson douce", explique dans un entretien à l'AFP avoir commencé à parler l'arabe dialectal, la darija, "toute petite avec (sa) grand-mère, (sa) nounou, dans la rue" au Maroc, mais pas avec ses parents, des bourgeois francophiles.

"Ils ne me parlaient qu'en français. Et je les entendais peu discuter en arabe", affirme cette mère de deux enfants qui vit désormais à Lisbonne, où elle s'est mise au portugais.

Elle découvre l'arabe classique en cours préparatoire, car "c'était obligatoire", et poursuit jusqu'en terminale. Mais l'enseignement ne lui plaît pas: "On y allait un peu à reculons" et "j'avais l'impression d'une sorte de langue qui était étrangère".

Et puis, à l'époque, "c'était très dévalorisé: à l'école française, les gens se moquaient des profs d'arabe", se remémore-t-elle. "Il y avait quelque chose de vraiment méchant, de condescendant à leur égard. Ils étaient beaucoup moins bien payés. Et donc, nous, les élèves, on les prenait moins au sérieux."

En arrivant à Paris, où elle est élève en classe préparatoire littéraire puis à Sciences Po, elle est "obligée d'expliquer à des Français pourquoi (elle) ne parle pas l'arabe", ce qu'elle vit comme une "humiliation".

"Parfois, je mens en leur disant que je parle très bien et ça me met dans des situations très inconfortables, parce qu'on commence à me demander de traduire des trucs, ce dont je suis incapable", raconte-t-elle.

- "Mal à l'aise" -

En même temps, "je me rends compte que les gens en France ont une vision très parcellaire, très caricaturale, à la fois de mon pays, de ces questions linguistiques, et je me sens très mal à l'aise vis-à-vis de ça", ajoute-t-elle.

C'est alors que la question de la langue se mêle à celle de son identité arabe, que jusqu'à présent elle ne s'était pas posée, car ses parents en "avaient une vision extrêmement ouverte, extrêmement plastique".

"Quand j'arrive en France, je me retrouve dans une identité qui vient beaucoup plus des autres que de moi-même", analyse la romancière. "Ça m'amène à beaucoup de contradictions, de chagrins aussi parfois et un sentiment de solitude."

Pour en sortir, elle se met à écrire car cela lui permet "de se détacher d'une identité qui (lui) serait assignée par les autres".

L'autrice de la trilogie "Le pays des autres" va plus loin: "Quand on écrit, on peut ajouter de la nuance, de la fêlure. Moi, mes identités, elles sont boiteuses, imparfaites, infirmes, pleines de maladresse."

D'ailleurs, poursuit-elle, "je pense que beaucoup de gens, en France ou ailleurs, sont très insatisfaits de la manière dont on veut nous vendre l'identité: comme une sorte de fierté, de bandoulière héroïque qu'il faudrait qu'on porte en étendard, qu'il faudrait mériter, prouver constamment".

Aujourd'hui, son rapport à l'arabe est "apaisé": il lui arrive toujours d'avoir "honte" de ne pas le parler mais, avec ce livre édité par Gallimard, elle veut dire à ceux qui seraient dans sa situation que "rien n'est jamais perdu".

La preuve: ses enfants apprennent l'arabe, "avec un grand plaisir, en étant détachés de toutes ces pressions, de toutes ces connotations".