L'implacable retour de la coupe mulet

La chanteuse Miley Cyrus a participé à remettre le mulet au goût du jour (Photo, AFP).
La chanteuse Miley Cyrus a participé à remettre le mulet au goût du jour (Photo, AFP).
Short Url
Publié le Mercredi 10 mars 2021

L'implacable retour de la coupe mulet

  • Avec des chanteuses comme Rihanna et Miley Cyrus, mais aussi un nombre étonnant d'internationaux du rugby anglais, ce style capillaire a réinvesti les écrans de télévision
  • Les cycles des modes sont aussi inexorables que la rotation de la Terre, mais cette vogue-là, beaucoup la croyaient enterrée pour de bon

PARIS: Court devant, long derrière : populaire dans les années 1980, avant d'être considérée comme un crime contre l'élégance, la coupe mulet fait son improbable retour.

Avec des chanteuses comme Rihanna et Miley Cyrus, mais aussi un nombre étonnant d'internationaux du rugby anglais, ce style capillaire a réinvesti les écrans de télévision et les artères chics du monde entier.

« Mes idoles ont toujours été David Bowie et la princesse Diana, donc l'idée de départ c'était de ressembler à l'enfant qu'ils auraient pu avoir ensemble », témoigne Sharon Daniels, Australienne de 26 ans de Brighton (sud de l'Angleterre).

« Shaz » (son surnom) devançait largement la mode, et quand elle a débarqué dans cette station balnéaire, il n'y avait qu'un autre habitant avec la même coupe. Elle le savait : les gens lui envoyaient des photos de cet homme.

Aujourd'hui, le mulet est partout. « J'en suis pas forcément ravie, puisque maintenant on dirait que j'essaie de me fondre dans la masse », plaisante Sharon Daniels. « Ça ne me dérange pas. Moi je sais depuis combien de temps je le porte ».

« Assumer complètement »

Les cycles des modes sont aussi inexorables que la rotation de la Terre, mais cette vogue-là, beaucoup la croyaient enterrée pour de bon.

« Elle revient d'entre les morts », selon Tony Copeland, de l'association de coiffeurs British Master Barbers Alliance. Pour lui, le confinement a été un facteur : les gens ont pu essayer chez eux sans avoir peur des réactions immédiates. « On va en voir de plus en plus cette année. Les mecs en ont marre de tous les dégradés ».

La concurrence devrait rendre indécis le résultat du concours du Festival de la coupe mulet, un événement européen dont la dernière édition a eu lieu près de Mons, en Belgique, en mai 2019.

Le champion en titre, le Français Gauthier Istin, agriculteur breton, est confiant dans ses chances de regagner des titres. Il compte même aller à pied à la version française du festival qu'un groupe essaie de monter dans le département de la Creuse (sud-ouest), en juin 2021.

« J'aimerais faire des interventions, rencontrer des associations dans le même esprit de pensée différente, faire des choses rigolotes dans des salons de coiffure et inviter des gens à marcher ensemble... Avec un mulet tant que possible », explique-t-il. Pour lui, c'est toute une philosophie, « l'affirmation de soi ». « Il faut avoir confiance en soi pour se décrédibiliser un peu aux yeux des autres et l'assumer totalement ».

« Simplicité et innocence »

Il tient à rappeler que cette coupe remonte à bien avant les années 1980, aussi l'époque des vestes à grosses épaulettes et manches remontées. « C'est intéressant de voir que dans les fresques antiques, les mosaïques romaines, les gens portaient le mulet parce que c'est beaucoup plus simple que n'importe quelle autre coiffure ».

D'après la chaîne History, la première mention dans la littérature remonte à « L'Illiade » d'Homère, où des guerriers sont décrits avec « une frange, et des cheveux longs à l'arrière ».

Par ailleurs, la coupe du révolutionnaire américain Benjamin Franklin, chauve sur le haut du crâne, long derrière, fut considérée comme un atout pour convaincre les Français de soutenir la cause des Etats-Unis, à une époque où il était ambassadeur à Paris. Elle aurait signifié « la simplicité et l'innocence » à l'époque des perruques apprêtées.

Pourtant cette coiffure n'a longtemps pas eu de nom. Elle n'est baptisée qu'en 1994 grâce à une chanson des rappeurs américains Beastie Boys, « Mullethead ».

« Pas de coup de soleil »

A ce moment-là, elle traîne une mauvaise réputation. La coupe vulgaire du prolo, fan de tuning dans le nord de la France, ou du marginal qui vit avec un chien méchant dans une caravane dans un trou paumé du sud des Etats-Unis.

« C'est devenu vraiment un repoussoir dans les années 90 », décrit Deirdre Novella, coiffeuse à New York. « C'était pour les gens qui vivaient au fond des bois sans avoir idée de ce qui se passait ».

Selon certaines théories, la coupe avait une fonction pratique : protéger la nuque du soleil, tout en exigeant peu d'entretien ou d'habileté avec les ciseaux.

« C'est vrai que j'ai pas de coup de soleil à l'arrière, et pas besoin de m'attacher les cheveux quand j'utilise une scie circulaire », note Sharon Daniels.

Mais les clients qui la demandent à Deirdre Novella, dans son quartier de Brooklyn, ont d'autres soucis en tête. Ils sont souvent de la communauté LGBT, ou artistique « hardcore ».

« Il vous faut un style vraiment radical: le type de gens qui portent des vêtements qui n'ont pas l'air beau, mais qui sont tellement à la mode que chez eux ça passe », estime la coiffeuse.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.