El Jawali fait découvrir les cultures régionales d’Algérie

Amira Tefridj, créatrice de la marque El Jawali. Photo fournie.
Amira Tefridj, créatrice de la marque El Jawali. Photo fournie.
Short Url
Publié le Jeudi 10 juin 2021

El Jawali fait découvrir les cultures régionales d’Algérie

  • «Avec cette marque, je veux faire connaître la mode algérienne dans sa diversité, et proposer des modèles modernes et élégants, avec des notes traditionnelles locales», explique Amira Tefridj
  • La marque espère répondre aux attentes des clientes, aussi bien sur le marché national qu’à l’étranger

PARIS : Après des études en relations publiques à l’université de Sharjah, aux Émirats arabes unis (EAU) et un Master of Business Administration (MBA) à l’université Anglia Ruskin, au Royaume-Uni, Amira Tefridj, occupe, à ce jour, le poste de directrice des relations publiques au sein du groupe Allégorie. Mais, passionnée de mode depuis son jeune âge, la jeune femme n’a pas hésité à se lancer dans un nouveau défi: la création de sa marque de mode haut de gamme El Jawali. 

Amira Tefridj explique à Arab News en Français que l’idée de créer El Jawali était dans sa tête «depuis toujours». Pendant des années, elle a ajouté une touche traditionnelle à ses tenues. «Je ne considérais pas cela comme de la création, mais comme du recyclage», raconte-t-elle.

mode
«Je voulais créer ma marque, celle qui me représente. Avec elle, je veux faire connaître la mode algérienne dans sa diversité, et proposer des modèles modernes et élégants, avec des notes traditionnelles locales» Photo fournie.

«Je voulais créer ma marque, celle qui me représente. Avec elle, je veux faire connaître la mode algérienne dans sa diversité, et proposer des modèles modernes et élégants, avec des notes traditionnelles locales», poursuit Amira Tefridj.

Une gamme de prêt-à-porter inspirée par la tenue traditionnelle de la région de Tidikelt

Baptisée «El Jawali» en référence à l’une des tenues traditionnelles de la région de de Tidikelt, dans la wilaya d’Adrar, située dans le sud-ouest de l’Algérie, la marque créée par Amira Tefridj propose une nouvelle gamme de prêt-à-porter qui valorise les traditions, tout en adoptant un style contemporain, qui réponde à la demande des jeunes femmes du XXIe siècle.

«El Jawali s’inspire de notre héritage ancestral, qui représente le métissage des cultures amazighe, arabe et africaine se perpétuant à travers les générations», confie Amira Tefridj, en citant le modèle el Jemma, une robe de soie blanche de qualité, ornée d’un tissu noir, et d’une ceinture jaune autour de la taille, la couleur préférée des femmes de la région d’Aoulef, sa région natale. «El Jemma est composée de plusieurs pièces, elle est portée avec des accessoires et bijoux, qui ornent la femme de la tête aux pieds», souligne la créatrice. Pour elle, El Jawali ne se résume pas à une tenue traditionnelle, car, estime-t-elle, au-delà de ses dimensions amazighe, africaine et arabe, cette tenue traditionnelle, considérée comme icône de l’élégance de la femme algérienne sahraouie depuis des lustres, anime toute la créativité de la marque.

alger
«El Jawali s’inspire de notre héritage ancestral, qui représente le métissage des cultures amazighe, arabe et africaine se perpétuant à travers les générations». Photo fournie.

«Je m’inspire de mes traditions pour concevoir des modèles imbibés de cette civilisation, en y associant une touche de modernité», assure Amira Tefridj. Les deux collections, Algerian Spirit et Tidikelt Spirit, sont composées de modèles qui s’adressent aux clientes désireuses de préserver le riche patrimoine vestimentaire des différentes régions d’Algérie», ajoute-t-elle.

Entre traditions et modernité

Pour répondre aux attentes des femmes, l’offre d’El Jawali est riche et diversifiée.  L’identité de la marque consiste, selon la fondatrice, à moderniser le concept des tenues traditionnelles et classiques de toutes les régions du pays – de l’Algérois, la Kabylie, les Hauts-plateaux aux régions du Sud –, en l’harmonisant parfaitement avec les styles modernes, très prisés de la clientèle.

alger
Pour répondre aux attentes des femmes, l’offre d’El Jawali est riche et diversifiée. Photo fournie.

«La première collection, composée de 14 modèles de robes, fabriquées avec un tissu algérien, sont des modèles chics et accessibles à tous. Ce sont des tenues élégantes, que l’on peut porter à son travail», explique Amira Tefridj. «La collection Tidikelt, composée de modèles uniques et gracieux au design contemporain, avec des couleurs vives, sont des créations aux effluves africaines, empreintes d’algérianité, des robes de soirées ornées et sophistiquées aux tenues simples et décontractées. La nouvelle collection se porte avec élégance en toute occasion», précise la fondatrice de la marque.

Promouvoir la marque à l’étranger 

El Jawali, qui dispose d’une plate-forme de commerce électronique depuis deux mois, assure pouvoir intégrer tous les services permettant aux clients d’effectuer leurs achats depuis le portable ou l’ordinateur. «El Jawali assure la livraison dans toutes les wilayas du pays, le délai est d’environ deux jours dans la capitale et les villes limitrophes, de trois jours dans les villes du nord, et de cinq jours dans le sud du pays.»

alger
Présente aussi sur Instagram et Facebook, El Jawali proposera, via un blog, intégré au site marchand, des publications de blogueurs et écrivains évoquant l’histoire de la tenue traditionnelle. Photo fournie.

Présente aussi sur Instagram et Facebook, El Jawali proposera, via un blog, intégré au site marchand, des publications de blogueurs et écrivains évoquant l’histoire de la tenue traditionnelle, et les caractéristiques culturelles de chaque région du pays. En outre, sur le plan commercial, Amira Tefridj regrette quelques contraintes comme le manque de déploiement de l’e-paiement dans le pays.

alger
«Nous souhaitons promouvoir le patrimoine vestimentaire, transmis de génération en génération, dans toutes les régions du pays, mais aussi auprès d’une clientèle internationale». Photo fournie.

La marque espère répondre aux attentes des clientes, aussi bien sur le marché national qu’à l’étranger. «Nous souhaitons promouvoir le patrimoine vestimentaire, transmis de génération en génération, dans toutes les régions du pays, mais aussi auprès d’une clientèle internationale, qui saura apprécier la création d’une marque de mode haut de gamme s’imprégnant profondément des cultures traditionnelles ancestrales de l’Algérie», se réjouit Amira Tefridj.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.