Bilal Toumi: Quand photographie et rêves se rencontrent

Chelia Hiking Road. «Elle a été prise lors d'un voyage avec le groupe Sport pour Tous Khenchela à Chélia, la deuxième plus haute montagne d'Algérie. C'était un jour brumeux et neigeux, un chemin de randonnée avec une belle vue.» (Photo Bilel Toumi)
Chelia Hiking Road. «Elle a été prise lors d'un voyage avec le groupe Sport pour Tous Khenchela à Chélia, la deuxième plus haute montagne d'Algérie. C'était un jour brumeux et neigeux, un chemin de randonnée avec une belle vue.» (Photo Bilel Toumi)
Short Url
Publié le Vendredi 30 juillet 2021

Bilal Toumi: Quand photographie et rêves se rencontrent

  • «Je mets toute ma passion pour la nature dans la capture des plus beaux sites naturels d’Algérie»
  • «Faire des erreurs, prendre des notes et réessayer de nombreuses fois fut la clé pour améliorer mon travail en photographie de paysages»

PARIS: Originaire de Khenchela, une ville perchée à 1 120 mètres d’altitude, dans les Aurès, au nord-est de l’Algérie, Bilel Toumi est un photographe professionnel de paysages. Âgé de 30 ans, Bilel est un amoureux de la nature depuis son plus jeune âge.

Découvrir les merveilles de l’Algérie

Cette passion l’amène à pratiquer la randonnée en montagne. Au fur et à mesure de ses aventures sportives, il découvre les merveilles de sa ville natale, puis celles des autres sites du pays, notamment du grand Sud algérien. La pratique de la randonnée en pleine nature, où il visite des sites naturels, dont certains incarnent des histoires millénaires, lui fait découvrir sa deuxième passion: la photographie de paysages, un métier qu’il exerce depuis six ans.

photo
Dying alone. «C'était une journée froide et pluvieuse quand je suis arrivé avec mon groupe de randonneurs dans l'une des plus hautes montagnes de Bouhmama, dans la wilaya de Khenchela. Je me suis arrêté un instant pour reprendre mon souffle, en regardant le paysage autour de moi, j'ai vu cet arbre mourant, seul au sommet que j'ai immortalisé avec cette prise.» (Commentaire de l'artiste).

Interrogé par Arab News en français sur sa passion pour la nature et les paysages, Bilel Toumi raconte: «Depuis mon jeune âge, je suis attiré et fasciné par la nature, j’allais à la découverte des montagnes, et au fil du temps, je me suis mis à la pratique de la randonnée avec le groupe sportif Sport pour tous, Khenchela.»

La pratique de la randonnée avec ce groupe de sport local a permis au photographe de visiter et d’immortaliser de nombreux sites dans les différentes wilayas (division administrative) du pays, notamment dans le Sud. «La randonnée a été pour moi une grande opportunité qui m’a permis d’enrichir mes connaissances sur les histoires locales millénaires et de découvrir des sites naturels d’une grande beauté que j’ai décidé d’immortaliser», explique-t-il. «Mes photos représentent de très beaux endroits naturels et historiques de notre pays. Je mets toute ma passion pour la nature dans la capture des plus beaux sites naturels d’Algérie.»

photo
Âgé de 30 ans, Bilel est un amoureux de la nature depuis son plus jeune âge. (Photo fournie).

Bilel Toumi nous raconte cette belle aventure dans le grand désert de Tamanrasset en 2018, dans un lieu appelé «Tinika-chaker» où il a pris une photo portant le nom du site. Celle-ci est la représentation de l’une des nombreuses montagnes dont l’aspect des rochers illustre les effets des conditions météorologiques au fil des ans.

Capter la beauté de la nature

Bilel Toumi est un photographe autodidacte dont la technique s’est affirmée par la pratique. «Lorsque j’ai acheté mon premier appareil photo en 2015, j’ai commencé à étudier la photographie en ligne, sur YouTube et en lisant des livres sur les techniques de photographies de paysages», confie l’artiste, précisant que sa formation est aussi basée sur la pratique. «Je me suis entraîné à photographier les différents paysages de ma ville, Khenchela», indique-t-il. Au fil des années, Bilel Toumi perfectionne son travail. «Faire des erreurs, prendre des notes et réessayer de nombreuses fois fut la clé pour améliorer mon travail en photographie de paysages.»

photo
Milky Way in Chelia. «Une des photos les plus populaires, prise pendant la nuit, de la voie lactée pour ce lieu historique à Chélia où les moudjahidines algériens ont été torturés et jetés du haut de cette falaise de 60 mètres.» (Commentaire de l'artiste).

«Mon style photographique consiste dans la capture de la beauté de la nature, avec tout ce qu’elle comporte comme merveilles telles que la mer, la montagne, le ciel, la nuit. Mes connaissances avancées en techniques photographiques me permettent désormais de capturer des photos belles et uniques que je suis fier de partager sur les réseaux sociaux, ou de vendre à des entreprises et à des agences.»

L’héritage historique de l’Algérie

Pour Bilel Toumi, le patrimoine naturel et historique de l’Algérie n’est pas bien connu à l’échelle mondiale.

«Je pense que c’est dû au manque de photographes de paysages qui voyagent à travers l’Algérie afin de photographier et immortaliser ces lieux historiques et de les présenter sur les réseaux sociaux», souligne Bilel. «Une pratique qui va aider à révéler et à présenter notre pays au monde.»

photo
Djemina Valley. Djemina, wilaya de Biskra, sur un lieu historique qui raconte l'histoire d'un village construit sur ces rochers géants à l'époque romaine.

Exerçant essentiellement dans le sud de l’Algérie, Bilel Toumi n’a pas eu l’opportunité de participer à des expositions. «C’est surtout dû à la nature de mon travail que j’effectue essentiellement dans le sud de l’Algérie et aussi du fait de la pandémie de Covid-19», précise-t-il. «La présentation de mon travail à l’échelle nationale et internationale reste toutefois l’un de mes objectifs à atteindre pour l’avenir.»


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.