La Haute-Égypte vue par le photographe Mahmoud Hawari

Le jeu populaire Tahteeb, ou «le jeu du bâton». Photo Mahmoud Hawari.
Le jeu populaire Tahteeb, ou «le jeu du bâton». Photo Mahmoud Hawari.
Short Url
Publié le Jeudi 02 septembre 2021

La Haute-Égypte vue par le photographe Mahmoud Hawari

  • Le travail de Mahmoud Hawari a été récompensé par l’Unesco
  • Changer les représentations est une bataille culturelle de tous les instants

PARIS: La Haute-Égypte est tributaire et victime des représentations et des stéréotypes qui l’entourent. Cette région située au sud de l’Égypte est une destination touristique par excellence. Elle abrite des lieux et des vestiges emblématiques de l’Égypte antique: la vallée des Rois, le temple de Louxor, ou encore le temple de Karnak. Cette zone est toutefois dépeinte de manière négative dans le cinéma égyptien comme étant le lieu de prédilection des meurtres par vengeance – Al Tar. Le photographe Mahmoud Hawari a comme dessein de modifier ces représentations. Arab News en français s’est entretenu avec lui.

egypte
Mahmoud Hawari, fondateur du collectif Humans of Upper Egypt. Photo fournie.



Filiation avec l’Égypte pharaonique

La révolution égyptienne a été une étape prépondérante dans la vie artistique de Mahmoud Hawari. Un véritable changement de paradigme s’est opéré. «À l’époque, j’utilisais la photographie pour tirer des portraits. Je ne pensais pas du tout faire des projets culturels liés au patrimoine de la Haute-Égypte. La révolution m’a permis d’éveiller ma conscience en me façonnant culturellement.» La période révolutionnaire va lui permettre de côtoyer des gens qui s’intéressent à la culture, au patrimoine égyptien, et à l’Égypte antique. «Ce cercle d'amis – réalisateur, scénariste, chercheur en études égyptiennes – m'a beaucoup aidé en m’orientant dans la documentation et dans la culture.»

Mahmoud Hawari a commencé à photographier les jeux populaires en Haute-Égypte, et plus particulièrement le Tahteeb, ou «le jeu du bâton». Son travail a été récompensé par l’Organisation des nations unies pour l'éducation, la science et la culture (Unesco). «Ce jeu populaire puise ses racines dans l’Égypte pharaonique. J’ai documenté cette tradition pendant plus de trois ans. De nombreuses personnes ont apprécié ce travail à tel point que c’est devenu une référence. J’ai ainsi compris que mon travail pouvait avoir un intérêt.» Ce jeu est classé depuis novembre 2016 au Patrimoine culturel immatériel de l’Unesco. 

haute egypte
Le jeu populaire Murmah. Photo Mahmoud Hawari.


Il a ensuite reçu de nombreux prix pour son travail de documentation d’un autre jeu populaire: le Murmah, une reconstitution vivante des batailles à cheval. Ce jeu populaire a aussi une forte filiation avec l’Égypte pharaonique. 

Casser les stéréotypes

Fort de ce succès et de l'intérêt populaire, Mahmoud Hawari a fondé en 2014 le collectif Humans of Upper Egypt qui publie sur Facebook et Instagram des photographies et des vidéos tournées en Haute-Égypte. «On y apprend d'une part les bases de la photographie, et d'autre part à transmettre nos valeurs. Notre mission est de documenter la vie quotidienne et la culture populaire en Haute-Égypte. Notre but est d'utiliser tous les mediums disponibles – photographie et vidéo – pour mettre en lumière et documenter notre patrimoine culturel.»

egypte
L'âme de l'Égypte. Photo Mahmoud Hawari.

En dépit de l'absence de soutien institutionnel, Humans of Upper Egypt a su atteindre ses objectifs en s'intégrant pleinement dans le décor local. «Nous avons commencé à travailler dans des petits villages. J'ai personnellement vécu dans six villages, pour une durée allant de trois mois minimum à trois ans chacun. J'ai découvert qu’il y avait dans le petit village de Ballas (dénommé récemment “Mahrousa”) un souk chaque jeudi qui réunit les commerçants et les artisans de plus de quarante villages avoisinants. Ce souk qui met en honneur l'artisanat local a sans aucun doute un lien avec l'Égypte pharaonique.»

egypte
L'Égypte authentique. Photo Mahmoud Hawari.


Humans of Upper Egypt a surtout comme objectif de casser les stéréotypes. «La télévision propage des représentations – les vendettas, et l'extrême pauvreté – qui sont encore fortement ancrées dans l'inconscient des gens. Grâce à nos efforts, on a réussi à changer les représentations des habitants de la capitale concernant la Haute-Égypte. Des institutions comme Every Day Egypt ont partagé notre travail pour montrer que la Haute-Égypte est avant tout la région qui a su le mieux préservé les racines de l’Égypte antique. Dans cette région, on retrouve aussi les plus anciennes églises coptes et une des plus anciennes mosquées du pays.» 

Changer les représentations est une bataille culturelle de tous les instants.

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.