Des associations caritatives saoudiennes créent une mode plus «durable»

Des vêtements en bon état sont distribués aux bénéficiaires. (Photo, Fournie)
Des vêtements en bon état sont distribués aux bénéficiaires. (Photo, Fournie)
Des vêtements en bon état sont distribués aux bénéficiaires. (Photo, Fournie)
Des vêtements en bon état sont distribués aux bénéficiaires. (Photo, Fournie)
Des vêtements en bon état sont distribués aux bénéficiaires. (Photo, Fournie)
Des vêtements en bon état sont distribués aux bénéficiaires. (Photo, Fournie)
Des vêtements en bon état sont distribués aux bénéficiaires. (Photo, Fournie)
Des vêtements en bon état sont distribués aux bénéficiaires. (Photo, Fournie)
Des vêtements en bon état sont distribués aux bénéficiaires. (Photo, Fournie)
Des vêtements en bon état sont distribués aux bénéficiaires. (Photo, Fournie)
Des vêtements en bon état sont distribués aux bénéficiaires. (Photo, Fournie)
Des vêtements en bon état sont distribués aux bénéficiaires. (Photo, Fournie)
Short Url
Publié le Lundi 11 octobre 2021

Des associations caritatives saoudiennes créent une mode plus «durable»

  • Plus d’opportunités de revenu sont possibles pour les associations caritatives grâce aux partenariats avec les secteurs privé et public
  • Le but est d’atteindre les objectifs du plan Vision 2030 en ce qui concerne le soutien des secteurs à et sans but lucratif

DJEDDAH: Chaque année, au Royaume, des tonnes d’habits et de tissus sont jetées dans les décharges et les poubelles – ou rénovées par des groupes caritatifs.

Des associations saoudiennes ont effectivement lancé des initiatives pour aider à rénover ces vêtements indésirables, contribuant ainsi à la promotion d’un environnement plus durable. 

En 2018, le service de recyclage saoudien, Kiswa, a commencé à travailler auprès d’associations pour jeter de façon sécuritaire les habits en trop, favorisant un esprit de solidarité et de coopération communautaire en vue de protéger l’environnement et de soutenir d’autres associations.

Kiswa entretient des relations avec un concept islamique qui encourage le port de nouveaux vêtements pour les fêtes du Fitr et de l’Adha. Ainsi, à l’occasion de ce que l’on appelle «Kiswat Al-Eid», tous - riches et pauvres- portent des habits neufs.  

Ce service aide aussi à créer des opportunités de revenu pour les associations caritatives, à travers les partenariats avec les secteurs privé et public, et ce dans le but d’atteindre les objectifs du plan Vision 2030 en ce qui concerne le soutien des secteurs à et sans but lucratif. 

Le directeur général de Kiswa, Salem Derbah, a dit que le projet aidait à réduire les difficultés et les coûts pour les personnes et les associations lors de la collecte de vêtements. Le projet profite aussi des habits recyclables mais endommagés.

Kiswa a toute une équipe dédiée à la collecte, au tri, à la préparation et à la livraison des habits aux associations. Ce service, qui a déjà complété 40 initiatives de distribution jusqu’à présent d’après Derbah, répand aussi l’idée du bénévolat au sein de la jeunesse saoudienne.

Il s’agit de ramasser les habits en trop des personnes qui souhaitent s’en débarrasser ou en faire don à travers une application.

Les donations sont ensuite triées et classées : les habits neufs et en bon état sont distribués aux bénéficiaires alors que ceux qui sont abîmés sont recyclés, au profit du projet. 

Les gains sont versés à des institutions caritatives et soutiennent les initiatives en faveur de l’environnement.

À Kiswa, les quantités excessives de tissus et d’habits sont triées et mises de côté, selon leur matière, leur type et leur couleur. Elles sont ensuite reconverties en fibre et transformées en un nouveau produit avec le moins de gaspillage possible, dit Derbah. 

 «Nous avons signé des contrats avec plus de 27 associations de développement social certifiées à travers le Royaume, entre autres l’Association Al Tarahom, la société caritative des femmes Al-Oula et bien d’autres encore», a-t-il annoncé à Arab News.

L’association à but non lucratif Al-Oula a également participé à ce mouvement.

«Depuis quelque temps, nous avons commencé à travailler avec différents stylistes, dont certains sont locaux, pour produire une mode plus durable, en collaboration avec les plus grandes créatrices saoudiennes de mode, comme  Nasiba Hafiz, Zakiya Attar et Hunaidah Serafi. Nous avons eu l’idée de nous servir du matériel que nous avons et d’en faire des modèles qui seraient ensuite vendus. Ainsi, les gains serviront à soutenir l’organisation», raconte Dania Al-Maeena, directrice générale d’Al-Oula, à Arab News.

Al-Oula a lancé des projets qui concernent les jeunes femmes et l’éducation des enfants. Elle a également offert à celles qui le voulaient l’opportunité de développer leurs compétences en couture. 

 «C’était tellement beau et agréable de travailler avec des stylistes et de voir à quel point elles pouvaient être créatives. Elles proposaient leurs idées et nos jeunes femmes les mettaient à exécution: elles cousaient en utilisant les modèles et les tissus que nous avions déjà, pour favoriser la durabilité», ajoute Al-Maeena.

 «Je pense que c’est une nouvelle chose à laquelle nous devons penser et que nous devons prendre en considération. Faire partie de ces initiatives saoudiennes a été un vrai plaisir. Nous avons particulièrement apprécié notre collaboration avec Kiswa qui fait tout le travail de recyclage et de rénovation et qui confectionne de beaux vêtements. Nous cherchons à travailler auprès d’autres stylistes aussi, et nous avons récemment signé un accord avec Hasanat.»

Hasanat, assosciation caritative également liée à la mode, prône l’émancipation des femmes et la créativité du travail caritatif. Elle ramasse des vêtements donnés, nettoie, trie et repasse tous les tissus pour offrir aux femmes la possibilité de devenir indépendantes et d’avoir un revenu durable tout en travaillant de chez elles.

Cette association donne aussi aux femmes la chance de s’affirmer, d’acquérir de nouvelles compétences et de transformer les anciens vêtements en d’autres plus neufs, commercialisables, modernes et aussi attirants que les habits de marques connues ayant la même gamme de prix.

Tous les produits de Hasanat sont faits de matériaux recyclés et réutilisés.

Pour réduire autant que possible le gaspillage de tissu, Hasanat coud tout le matériel restant et le transforme en couettes ou couvertures chaudes qu’elle distribue ensuite aux familles nécessiteuses. C’est une initiative à la fois créative et écoresponsable.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.