L’exposition  Dragon et phénix du Louvre Abu Dhabi explore les échanges entre la Chine et le monde islamique

Les chefs-d'œuvre exposés comprennent la rare coupe en or de la dynastie Yuan (1279-1368) du Louvre Abu Dhabi avec une anse en forme de dragon, en provenance de Chine, qui pourrait avoir été réalisée pour un dignitaire nomade. (Photo Fournie)
Les chefs-d'œuvre exposés comprennent la rare coupe en or de la dynastie Yuan (1279-1368) du Louvre Abu Dhabi avec une anse en forme de dragon, en provenance de Chine, qui pourrait avoir été réalisée pour un dignitaire nomade. (Photo Fournie)
Short Url
Publié le Jeudi 21 octobre 2021

L’exposition  Dragon et phénix du Louvre Abu Dhabi explore les échanges entre la Chine et le monde islamique

Les chefs-d'œuvre exposés comprennent la rare coupe en or de la dynastie Yuan (1279-1368) du Louvre Abu Dhabi avec une anse en forme de dragon, en provenance de Chine, qui pourrait avoir été réalisée pour un dignitaire nomade. (Photo Fournie)
  • La deuxième exposition internationale de l'année s’intéresse aux échanges artistiques entre les deux civilisations sur un période de huit cents ans
  • Cette exposition est l’événement le plus important du Louvre Abu Dhabi en 2021, explique le conservateur en chef du musée

DUBAÏ: Au cours de la dernière décennie, le monde a vu la Chine étendre sa présence économique dans la région du Golfe. Elle est devenue le plus grand partenaire commercial et investisseur étranger dans de nombreux pays du Moyen-Orient. 

Cependant, on a tendance à oublier que les relations de l’Empire du milieu avec le monde arabe remontent à l'Antiquité, à l'époque de la Route de la soie et de la naissance de l'islam dans la péninsule Arabique. 

Grâce aux explorateurs arabes, comme Ibn Battouta au XIVᶱ siècle, et à l'expansion des activités commerciales en Europe, les échanges commerciaux et culturels ont prospéré entre la Chine et le monde arabe. 

1
L'exposition comprend plus de 200 chefs-d'œuvre du Louvre Abu Dhabi, en partenariat avec le musée Guimet à Paris. (Photo fournie) 

Ce que de nombreux analystes appellent la «nouvelle Route de la soie» de la Chine est, par essence, un retour à ce passé commun, mis en avant par l'exposition Dragon et phénix: des siècles d'échanges entre les mondes chinois et islamique, présentée au Louvre Abu Dhabi jusqu'au 12 février 2022. 

L'exposition rassemble plus de 200 chefs-d'œuvre du Louvre Abu Dhabi, en partenariat avec le musée Guimet à Paris, et présente les échanges culturels et artistiques entre les deux civilisations durant plus de huit cents ans jusqu'au XVIIIᶱ siècle. 

L'exposition rend hommage au dragon, représentant la Chine, et au phénix, qui fait référence au monde islamique, avec des objets datant de l'établissement des premières colonies marchandes arabes dans la ville commerçante de Canton au VIIIᶱ siècle. 

1
Le dragon, animal fabuleux. (Photo fournie) 

Les objets lèvent le voile sur les voyages de commerçants et d'explorateurs du monde arabe à travers l'Asie centrale et l'océan Indien jusqu'en Chine et en Asie du Sud-Est. 

L’exposition Dragon et phénix: des siècles d'échanges entre les mondes chinois et islamique a été organisée par Sophie Makariou, présidente du musée Guimet, en collaboration avec Souraya Noujaim, directrice scientifique, en charge de la conservation et des collections, et Guilhem André, conservateur en chef du Louvre Abu Dhabi pour les arts asiatiques et médiévaux. 

«L'exposition donne aux visiteurs la possibilité de comparer des œuvres d'art de différentes régions, placées côte à côte, reliées par des similitudes esthétiques et symboliques impressionnantes», indique André à Arab News

1
L'exposition comprend également des peintures, de l'argenterie, de la céramique, de la verrerie, des manuscrits et des tissus de luxe. (Photo fournie) 

«Les œuvres semblent similaires à première vue, mais lorsque vous découvrez leur histoire et leur provenance, vous êtes conscient des nombreuses sources d'inspiration et d'échanges culturels entre les mondes chinois et islamique. Chacun de ces objets, ainsi que les matériaux utilisés, représentent des supports d'échange artistique entre ces grandes cultures», précise-t-il. 

Les chefs-d'œuvre exposés incluent la rare coupe en or de la dynastie Yuan (1279-1368) du Louvre Abu Dhabi avec une anse en forme de dragon en provenance de Chine, qui pourrait avoir été réalisée pour un dignitaire nomade. 

Un autre point fort de l’exposition est le Panni Tartarici (ou tissus tartares) – un tissu de soie mongol avec des fils d'or – provenant de la collection Guimet. 

1
L'exposition sera accompagnée d'un programme culturel, incluant des projections de films à voir en famille le week-end. (Photo fournie) 

Une section présente également des peintures et des calligraphies de Wen Zhengming (1470-1559), Dong Qichang (1555-1636) et Zha Shibiao (1615-1698) prêtées par le musée Guimet. Ces œuvres correspondent aux magnifiques lettres en arabe découvertes dans une sélection de manuscrits enluminés du Coran. 

L'exposition comprend également des peintures, de l'argenterie, de la céramique, de la verrerie, des manuscrits et des tissus de luxe. 

«Partout où existent des routes commerciales, on trouve des échanges artistiques et culturels en parallèle», explique André. «À chaque exposition, nous espérons que les visiteurs repartiront avec la conviction qu'en tant qu'êtres humains, nous avons plus en commun que nous ne le pensons, historiquement et encore de nos jours. Des expositions comme celle-ci nous permettent de retracer les routes d'échange et d'inspiration entre les peuples et les cultures, qui existent depuis des milliers d'années et continueront d'être des sources d'influence.» 

1
Vase avec dragons et nuages. (Photo fournie) 

L'exposition sera accompagnée d'un programme culturel, incluant des projections de films à voir en famille le week-end. 

Le conservateur en chef du musée affirme que cette exposition était l’événement le plus important du Louvre Abu Dhabi en 2021. «Avec l'ouverture de l'Expo 2020, il s'agit d'une année charnière pour les Émirats arabes unis en termes d'échanges culturels», assure-t-il. 

En 2022, le Louvre Abu Dhabi présentera une exposition de l'artiste local Ahmed al-Arif. À partir d'octobre, les activités et programmes éducatifs comprendront des visites express quotidiennes pour adultes, des événements interactifs Take Me to Asia («Emmène-moi en Asie») avec des éducateurs du musée, des activités «#MakeandPlay» inspirées de l'exposition, ainsi que des master class. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.