Riyad et Dubaï célèbrent la semaine internationale de la cuisine italienne

Mis à part les plats italiens typiques, il y aura des extraits de l'exposition virtuelle : «Caruso, Di Stefano, Corelli» - les voix italiennes légendaires. (Twitter : @ItalyinKSA)
Mis à part les plats italiens typiques, il y aura des extraits de l'exposition virtuelle : «Caruso, Di Stefano, Corelli» - les voix italiennes légendaires. (Twitter : @ItalyinKSA)
Short Url
Publié le Mardi 23 novembre 2021

Riyad et Dubaï célèbrent la semaine internationale de la cuisine italienne

  • Durant la semaine internationale de la cuisine italienne, l’ambassade italienne à Riyad organise une série de dîners à thème pour faire connaître les plats célèbres du pays
  • À Dubaï, un cours de cuisine spécial consacré à la culture culinaire italienne authentique a enregistré un taux de participation considérable

ROME: L’ambassade italienne à Riyad célèbre la semaine internationale de la cuisine italienne du 22 au 28 novembre et organise une série de dîners à thème pour faire connaître les plats célèbres du pays.

Le public sélectionné comprend des personnes issues de la scène saoudienne politique, culturelle et entrepreneuriale, du corps diplomatique de Riyad et de la communauté italienne résidant au Royaume.

Mis à part les plats italiens typiques, il y aura des extraits de l'exposition virtuelle : «Caruso, Di Stefano, Corelli» - les voix italiennes légendaires. Le projet du ministère italien des Affaires étrangères a été produit par la Fondation Teatro alla Scala et le Museo Teatrale alla Scala de Milan, et a été dirigé par Mattia Palma.

Il célèbre le 100ème anniversaire de la mort du ténor mondialement connu Enrico Caruso et la naissance, durant la même année, de Giuseppe Di Stefano et celle de Franco Corelli, deux protagonistes inoubliables de la scène d’opéra nationale et internationale.

L'exposition peut être suivie en ligne sur teatroallascala.org et italiana.esteri.it, le portail du ministère italien des Affaires étrangères consacré à la promotion de la culture, de la créativité et de la langue.

Sera également célébré le 700ème anniversaire de la mort du poète italien le plus célèbre, Dante Alighieri. La vie et l'œuvre prodigieuses de l'auteur de la «Divine Comédie» seront mises en lumière par une installation, qui présentera les messages clés de l'immense production littéraire du poète florentin qui n’ont toujours pas perdu leur valeur.

Tous les dîners auront lieu à la résidence de l'ambassadeur italien en Arabie saoudite, Roberto Cantone.

Une exposition de plusieurs entreprises italiennes opérant dans le Royaume – telles que Montegrappa, Versace, Ferragamo et Etro – est également prévue au programme.

À Dubaï, un cours de cuisine spécial consacré à la culture culinaire italienne authentique – organisé par l'ambassade d'Italie en partenariat avec l'agence commerciale italienne et le consulat général local à l'école de cuisine italienne La Scuola à Eataly à Dubaï Mall – a enregistré un taux de participation considérable.

La célébration de la cuisine italienne traditionnelle et authentique a eu lieu le 21 novembre et était centrée sur deux plats emblématiques : les «ravioli pummarola» et la «burrata». Les participants ont également eu droit à une séance de questions-réponses au cours de laquelle ils se sont renseignés sur les techniques ainsi que les ingrédients utilisés dans les plats, et ont ensuite dégusté l’ «aperitivo» italien traditionnel.  

Connue pour ses modèles de consommation et de production durables, identifiables et responsables, l'industrie agroalimentaire italienne emploie 1,4 million de personnes. L'Italie possède le plus grand nombre de certifications d'origine de produits agroalimentaires de l'UE.

Les principaux produits qu’elle exporte sont l'huile d'olive, le café, les pistaches, le fromage, le vin, les pâtes, les légumes transformés, le poisson et la viande.

Les autres produits demandés comprennent le café, les jus, les produits laitiers, les chocolats et les sauces.

«L'Italie est connue à travers le monde pour ses produits uniques et de haute qualité. Je me rends compte que le régime méditerranéen devient largement reconnu pour ses bienfaits sur la santé et j’en suis ravi», a déclaré l'ambassadeur d'Italie aux EAU, Nicola Lener.

«L'Italie possède l'une des industries agroalimentaires les plus dynamiques et les plus avancées au monde. Cela est notamment dû à notre longue tradition de production, ainsi qu'à l'importance que nous accordons aux technologies de pointe en matière de traçabilité des produits, de fabrication durable et de protection environnementale. D’ailleurs, je suis fier d’annoncer que l'Italie abrite désormais 60 000 fermes biologiques.»

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com

 

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.