Riyadh Season: des concept stores proposent des produits locaux pour promouvoir le patrimoine culturel

Siwara, l'un des concept stores locaux de Boulevard Riyadh City. (Photo: Rahaf Jambi)
Siwara, l'un des concept stores locaux de Boulevard Riyadh City. (Photo: Rahaf Jambi)
Lit, un des concept stores locaux de Boulevard Riyadh City. (Photo: Rahaf Jambi)
Lit, un des concept stores locaux de Boulevard Riyadh City. (Photo: Rahaf Jambi)
Short Url
Publié le Mardi 23 novembre 2021

Riyadh Season: des concept stores proposent des produits locaux pour promouvoir le patrimoine culturel

  • Un concept store est une boutique qui vend une gamme d'articles de diverses sources, la plupart des articles étant soigneusement fabriqués à la main par des artisans locaux et de petites entreprises
  • Siwara comprend quinze petites entreprises, dont six appartiennent à des femmes et sont présentes sur le marché depuis 2017

RIYAD: Al-bisht, abaya et farwa sont quelques-uns des produits culturels populaires auprès des visiteurs durant la Riyadh Season. Ils sont vendus dans des concept stores locaux, Riyadh Season aidant à créer des tendances et donnant aux entreprises la possibilité de réaliser des bénéfices.

À la suite de l’énorme succès de Riyadh Season en 2019, un grand nombre d'entreprises sont revenues demander une place cette année. À Boulevard Riyadh City, sept concept stores locaux présentent la culture saoudienne au monde, tels que Siwara, Espace, We Cre8, Lit, Zamakan, IT et Crate.

Nawaf Yar, propriétaire de Siwara, a indiqué qu'il s'agissait de sa deuxième participation et que sa boutique faisait partie des concept stores présents lors de la dernière Riyadh Season en 2019.

«Ma première expérience en 2019 était très réussie. Il est regrettable que Riyadh Season ait dû fermer en 2020 en raison de la pandémie, et c'est ce qui m'a poussé à y être présent à nouveau cette saison», a précisé Yar à Arab News.

 «Beaucoup d'étrangers viennent demander si nos produits sont importés ou locaux. Ils sont vraiment intéressés par les produits locaux», a ajouté Yar.

Il a expliqué que Siwara comprend quinze petites entreprises, dont six appartiennent à des femmes et sont présentes sur le marché depuis 2017. L’objectif est de soutenir l'autonomisation des femmes et de leur donner la possibilité de vendre leurs produits dans son magasin.

Un concept store est une boutique qui vend une gamme d'articles de diverses sources, la plupart des articles étant soigneusement fabriqués à la main par des artisans locaux et de petites entreprises. Ces concept stores sont considérés comme une nouvelle tendance dans le Royaume et deviennent populaires auprès des jeunes, qui veulent des pièces uniques.

ghikyug

 

Obai al-Sahaf, directeur des opérations du concept store Crate, a déclaré à Arab News que de nombreuses entreprises locales avaient la qualité et le potentiel pour rivaliser avec les marques internationales et qu'elles avaient seulement besoin d'un endroit pour présenter leurs produits.

«Nous avons changé notre modèle commercial pour laisser aux créateurs 80% du magasin, et nous essayons de les aider à réussir, à la fois sur le Boulevard et en ligne. Un grand nombre de touristes visiteront le Boulevard, à la recherche de pièces représentatives de notre culture, et c'est pourquoi nous avons décidé d'ouvrir un magasin ici, en plein Riyadh Season», a confié Al-Sahaf.

Crate, qui ne vendait que ses propres produits en 2017, s’est transformé en concept store pour aider plusieurs designers saoudiens.

kjhjol

 

«Nous avons de nombreuses marques qui mettent en valeur notre culture, comme la serviette de plage de style bisht et les abayas bisht. Nous avons également notre propre ligne de bijoux utilisant des diamants et de l'argent sur des chapelets. Cela pourrait être un cadeau représentant notre culture», a ajouté Al-Sahaf.

L'émergence des réseaux sociaux dans le Royaume a contribué à favoriser la culture croissante du concept store. Un grand nombre d'entre eux étaient au départ des sites en ligne qui ont connu du succès, puis se sont installés dans un magasin. Certains magasins ne comptent pas uniquement sur leurs produits, mais se sont diversifiés pour créer un système plus complet en vendant de la nourriture ou des boissons, dans le but d'attirer les clients.

Duaa Jawdat, responsable du service commercial de Lit, a déclaré à Arab News qu'elle avait ouvert le magasin cette année.

«Ce n'est pas votre concept store typique. Il propose non seulement des articles à vendre, mais sert également du café ainsi que notre excellent tiramisu», a-t-elle indiqué.

«Tous nos fournisseurs sont locaux et il y a une forte demande pour les pièces uniques que nous proposons. Les visiteurs, qu'ils soient étrangers ou locaux, sont désireux de trouver des objets inhabituels et uniques», a ajouté Jawdat.

Jawdat a précisé que les gens achetaient et favorisaient toutes sortes d'articles, tels que bijoux, parfums, vêtements et accessoires.

Elle a ajouté qu'elle avait décidé d'ouvrir son magasin au Boulevard pendant la Riyadh Season en tant que stratagème de marketing pour un concept store de démarrage qui ouvrira en décembre dans un autre endroit.

«Toutes les catégories de clients viennent maintenant à Riyadh Season, ce qui en fait une bonne opportunité pour le démarrage de notre magasin et pour notre réputation», a ajouté Jawdat.

Elle a précisé que son magasin aura un bowling et un café à côté du concept store. Les visiteurs pourront s'amuser en jouant, mangeant, buvant et en faisant du shopping, au même endroit et en même temps.

En raison de l'énorme succès des ventes et des contacts, ces entreprises prévoient de poursuivre leurs activités au Boulevard, même après la fin de Riyadh Season.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.