La calligraphie arabe inscrite au patrimoine immatériel de l'Unesco

Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Mercredi 15 décembre 2021

La calligraphie arabe inscrite au patrimoine immatériel de l'Unesco

  • Un honneur qui fait suite à l’effort conjoint de 15 pays arabes sous la direction de l'Arabie saoudite
  • - Une place sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité obtenue après un effort conjoint de 15 pays arabes menés par l'Arabie saoudite

RIYAD: Au terme d’une collaboration fructueuse entre 15 pays arabes, menés par l'Arabie saoudite et sous la supervision de l'Organisation arabe pour l'éducation, la culture et la science, la calligraphie arabe: connaissances, compétences et pratiques a officiellement été ajoutée à la liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité de l'Unesco.

Outre l'importance de son utilisation dans les textes religieux, la calligraphie a joué un rôle central dans l'avancement de la langue arabe à travers l'histoire. Pendant des siècles, elle a contribué au transfert et à la diffusion de la culture, des coutumes et des valeurs religieuses arabes, insufflant ainsi un sentiment de fierté et d'appartenance aux Arabes.

yfdlogut

 

La calligraphie reste extrêmement populaire et continue d'être utilisée par les artistes et les designers dans un large éventail de médias, en particulier dans les peintures, les sculptures et même les graffitis, ou «calligraffitis» comme on les appelle.

Les visiteurs du Royaume peuvent découvrir les premières formes de texte arabe dans les inscriptions anciennes préservées dans des lieux historiques tels que les sites du patrimoine mondial de l'Unesco à AlUla et Bir Hima, près de Najran.

Symbole de l'identité arabe et nationale, la calligraphie arabe est profondément ancrée dans le tissu de l'histoire saoudienne. En reconnaissance de cette importance culturelle, le ministère de la Culture a désigné 2020 et 2021 l'Année de la calligraphie arabe.

Commentant l'annonce de l'Unesco, le ministre saoudien de la Culture, le prince Badr ben Abdallah ben Farhane, a déclaré: «Nous nous félicitons de l'inscription de la calligraphie arabe (sur la Liste du patrimoine culturel immatériel de l'humanité), qui est le résultat de la défense par le Royaume de cet aspect précieux de la culture arabe authentique.

hpiu

 

«Tout au long de 2020 et 2021, le ministère de la Culture s'est efforcé de préserver cette importante forme d'art à travers l'Année de la calligraphie arabe, qui a encore renforcé la position du Royaume en tant que plaque tournante mondiale de la calligraphie arabe et des arts.»

L’inscription de la calligraphie arabe sur la liste de l'Unesco est la conclusion logique de l’année de célébration de cette forme d'art. il s’agit du dernier trésor culturel ayant des liens avec le Royaume à être répertorié sur la liste, après: Al-Ardah al-Najdiyah, une danse traditionnelle de la région centrale; Al-Qatt al-Asiri, une forme de décoration murale intérieure créée par des femmes de la région du Sud; Almezmar, une danse de groupe de la région de l'Ouest; le café arabe; les palmiers dattiers; la fauconnerie; et le majlis, un lieu où les membres de la communauté se réunissent pour discuter des événements et des problèmes locaux.

Les initiatives lancées au cours de l'Année de la calligraphie arabe comprenaient une exposition inédite au Musée national de Riyad, qui a mis en lumière les origines de la langue arabe, le développement de la calligraphie et la relation entre la calligraphie, le design contemporain et l'intelligence artificielle.

Le ministère de la Culture s'est associé à la compagnie aérienne nationale du Royaume, Saudia, pour décorer deux de ses avions avec une livrée spéciale soulignant l'initiative.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Le Festival d'Avignon démarre dans la joie, avec un oeil sur le virus

Des acteurs se produisent lors de la répétition générale de la pièce Le Moine noir (Photo, AFP).
Des acteurs se produisent lors de la répétition générale de la pièce Le Moine noir (Photo, AFP).
Short Url
  • La veille du lancement du plus célèbre festival de théâtre au monde, la parade traditionnelle était également de retour mercredi
  • En costumes et au son de tambours, une foule compacte d'artistes a traversé les rues de la Cité des Papes

AVIGNON: Le retour de Serebrennikov, l'ouverture d'une nouvelle salle, des rues noires de monde: le Festival d'Avignon, qui démarre jeudi, a de quoi se réjouir après deux ans de crise sanitaire, même s'il reste vigilant en raison du rebond épidémique.

La veille du lancement du plus célèbre festival de théâtre au monde, la parade traditionnelle était également de retour mercredi, pour la première fois depuis 2019.

"C'est notre premier Avignon, on est très content. On avait profité du confinement pour mettre en scène notre spectacle!", se réjouit Christophe Gillis, musicien et metteur en scène venu de Belgique présenter "Mozart versus Mozart", un spectacle d'"humour musical" avec des membres de sa famille.

La Covid? "On ne va pas gâcher le festival, on a besoin d'être sur scène et on va faire tous très attention", ajoute l'artiste, habillé en costume d'époque durant la parade.

En costumes et au son de tambours, une foule compacte d'artistes a traversé les rues de la "Cité des Papes", où de nombreux festivaliers étaient déjà au rendez-vous.

"On a l'impression qu'on revient un peu à la normale, on espère que ça sera l'Avignon du retour", affirme Olivier Schmidt, membre de la troupe "Les Joyeux de la Couronne", qui présente "A l'ombre d'Oz", un spectacle musical sur le parcours de Judy Garland.

Il fait partie des 1.500 spectacles du "off", le plus grand "marché" de spectacle vivant en France qui se déroule parallèlement au festival officiel et qui a renoué avec son offre pléthorique d'avant la pandémie. A cela vient s'ajouter l'ouverture d'une nouvelle salle, "La Scala Provence".

Du côté du Festival d'Avignon, plus international et plus pointu que le "off", on se veut rassurant quant aux mesures sanitaires, tout en appelant à la vigilance.

"La contagiosité (actuelle) est telle que, dans nos équipes, on a rendu le port du masque obligatoire car on ne peut pas se permettre d'avoir des contaminations", affirme à l'AFP Paul Rondin, directeur délégué du Festival.

"Il y aura des centaines de milliers de gens à Avignon pendant 20 jours et on ne veut pas de mesures anxiogènes mais on dit aux gens: +Venez au festival en essayant de mettre le masque dans les salles", ajoute-t-il. Des centres de tests et de vaccination seront installés dans la ville.

Une épopée de 13 heures

L'édition 2022 sera également la dernière d'Olivier Py, à la tête du Festival depuis neuf ans, et auquel succèdera le Portugais Tiago Rodrigues.

Depuis 2013, il a invité des artistes de différents horizons, avec une importance accordée au côté politique du théâtre, au sens large du terme.

Des artistes comme Kirill Serebrennikov qu'il invite pour la quatrième fois, dans des circonstances particulières: bien que l'idée soit née avant la guerre en Ukraine, le cinéaste et metteur en scène russe, en exil en Europe depuis le printemps, va faire jeudi l'ouverture avec "Le Moine Noir" de Tchekhov dans la Cour d'honneur du Palais des papes, lieu emblématique du festival. Serebrennikov avait fait récemment une apparition remarquée --et contestée par des Ukrainiens-- au Festival de Cannes, où il a présenté son film "La Femme de Tchaïkovski".

En signe de solidarité avec l'Ukraine, Olivier Py se produira, en guise d'adieux, avec les Dakh Daughters, groupe punk venu de Kiev, dans son spectacle "Miss Knife".

Le festival fait également la part belle cette année au Moyen-Orient, avec l'Iranien Amir Reza Koohestani, un autre habitué, des poétesses arabes et des artistes libanais.

"Chacun peut trouver une expérience à vivre, que ce soit avec Serebrennikov, Kae Tempest, le Chaperon rouge (par le collectif Das Plateau), ou des poétesses arabes", indique M. Rondin.

Et pour les amateurs des spectacles fleuve --une tradition du festival--, le dramaturge Simon Falguières propose "le Nid de Cendres", une épopée de 13 heures. Avec quatre entractes et deux pauses.


Quand l'intelligence artificielle abolit les barrières linguistiques

Le robot humanoïde Engineered Arts Ameca à Las Vegas (Photo, AFP).
Le robot humanoïde Engineered Arts Ameca à Las Vegas (Photo, AFP).
Short Url
  • Meta a annoncé mercredi que son intelligence artificielle dans ce domaine était désormais capable de traduire 200 langues entre elles
  • Les intelligences artificielles sont désormais capables de traduire des langues pour lesquelles il existe très peu de données parallèles

PARIS: Les intelligences artificielles sont désormais capables de traduire une très grande quantité de langues différentes, rendant presque accessible le vieux rêve d'un monde où la barrière linguistique serait abolie.

Meta, la maison mère de Facebook, a annoncé mercredi que son intelligence artificielle dans ce domaine était désormais capable de traduire 200 langues entre elles, quelle que soit la combinaison, contre 100 jusqu'à maintenant.

"Beaucoup" des langues concernées par cette extension "n'étaient pas accessibles pour l'instant à la traduction automatique", s'est félicité Mark Zuckerberg, le fondateur de Meta dans un post de blog.

Cette annonce est un exemple de la course à la traduction automatique chez les grands groupes d'internet, soucieux de rendre leurs services et produits disponibles pour n'importe quel habitant de la planète.

Des chercheurs de Google avaient ainsi publié en mai un article scientifique intitulé "Construire des systèmes de traduction automatique pour les 1.000 prochaines langues", dont le titre résume bien l'ambition des spécialistes.

Les intelligences artificielles mises au point par Google, Microsoft ou Meta sont désormais capables de traduire des langues pour lesquelles il existe très peu de données parallèles, c'est-à-dire des langues qui ont été très peu traduites dans un quelconque langage.

Elles permettent une traduction entre deux langues très localisées sur la planète, comme le quechua (parlé notamment au Pérou) et le peul (langue d'Afrique de l'ouest), même si aucun humain ne s'est jamais attelé à cette tâche.

L'enjeu de la traduction automatique "est particulièrement important pour Facebook, qui doit parvenir à filtrer les messages de haine" qui apparaissent dans le monde entier, dans toutes les langues, souligne notamment François Yvon, chercheur au CNRS et spécialiste du traitement du langage.

La traduction automatique peut permettre notamment aux modérateurs en langue anglaise d'intervenir sur des contenus publiés dans d'autres langues, explique-t-il.

Reste à évaluer la fiabilité de ces outils. Meta indique que son nouveau système est capable de performances "44% supérieures" à celles de son précédent modèle à 100 langues.

"Pour certaines langues africaines et indiennes, cette différence dépasse 70% par rapport aux systèmes de traduction récents", fait également valoir l'entreprise.

Mais pour François Yvon, les traductions automatiques fournies par les moteurs de Google ou de Facebook resteront forcément inégales en qualité en fonction des langues.

Un jour, parler en 200 langues

"Les langues très traduites, comme les langues européennes, conserveront probablement toujours un avantage, estime-t-il.

Diagnostic voisin pour Vincent Godard, le PDG de Systran, entreprise française pionnière dans la traduction automatique qui travaille de son côté sur 56 langues.

La technologie que ce groupe utilise est au départ la même que celle de Meta et Google, mais elle a été enrichie par le travail de vrais linguistes pour éviter les erreurs, raconte-t-il.

"Quand on travaille sur la traduction d'un manuel de montage d'un avion de chasse, on ne peut pas se permettre une seule erreur", alors que celles-ci peuvent être admissibles quand il s'agit de traduire un avis sur un restaurant, détaille-t-il.

Alors, est-on proche de disposer de traduction automatique de la parole, pour pouvoir parler en direct avec n'importe qui sur la planète, par exemple dans le futur metavers?

"On n'y est pas encore, mais on y travaille", répond Antoine Bordes, le directeur général de Fair, laboratoire de recherche en intelligence artificielle de Meta.

"Nous avons un autre projet sur la traduction automatique de la parole, qui pour l'instant fonctionne avec beaucoup moins de langages", indique-t-il.

"Mais l'intérêt sera de connecter les deux projets, pour qu'un jour on puisse être capable de parler dans 200 langues en gardant les intonations, l'émotion, les accents...", anticipe-t-il.


Trois chansons contestées de Michael Jackson retirées de plateformes de streaming

Michael Jackson au Palais de justice du comté de Santa Barbara le 3 juin 2005 (Photo, AFP).
Michael Jackson au Palais de justice du comté de Santa Barbara le 3 juin 2005 (Photo, AFP).
Short Url
  • Certains fans soutiennent que la voix sur certains morceaux appartient en fait au chanteur américain Jason Malachi, ce que Sony dément
  • L'album «Michael» était présenté comme un album contenant des chansons inédites, sur lesquelles l'icône de la pop aurait travaillé en 2007

NEW YORK: Trois chansons de Michael Jackson, au centre d'une polémique de longue date sur la véritable identité de leur interprète, ont été retirées de plateformes de streaming, ont déclaré mercredi Sony et les ayants droit du défunt chanteur.

"Breaking News", "Monster" et "Keep Your Head Up" apparaissent dans la compilation "Michael", sortie en 2010, un an et demi après la mort par arrêt cardiaque de la superstar américaine.

Certains fans soutiennent que la voix sur ces morceaux appartient en fait au chanteur américain Jason Malachi, ce que Sony dément.

La maison de disques et les ayants droit ont expliqué avoir décidé de retirer ces chansons car il s'agissait de "la plus simple et de la meilleure façon de laisser les débats autour de cette chanson derrière nous, pour de bon".

Cette décision n'a rien à voir avec l'authenticité de ces titres, ont-ils assuré dans un communiqué commun.

Les sept autres titres de la compilation restent disponibles.

"Michael" était présenté comme un album contenant des chansons inédites, sur lesquelles l'icône de la pop aurait travaillé en 2007.

Mais certains de ses fans inconditionnels, et même des membres de sa famille, avaient exprimé leurs doutes, forçant Sony à défendre l'authenticité de la voix.

Selon TMZ, Jason Malachi avait reconnu les faits en 2011 dans une publication Facebook - son manager avait ensuite affirmé que le message était falsifié.