La Grande Mosquée d’Alger, joyau architectural et monument de la coexistence

La mosquée est si majestueuse qu’elle a été sélectionnée parmi les meilleures conceptions architecturales au monde en 2021, remportant le prix annuel du musée Chicago Athenaeum d'architecture et de design et celui du Centre européen pour l'architecture. Photo Sarra Benali Cherif
La mosquée est si majestueuse qu’elle a été sélectionnée parmi les meilleures conceptions architecturales au monde en 2021, remportant le prix annuel du musée Chicago Athenaeum d'architecture et de design et celui du Centre européen pour l'architecture. Photo Sarra Benali Cherif
Short Url
Publié le Vendredi 07 janvier 2022

La Grande Mosquée d’Alger, joyau architectural et monument de la coexistence

  • La mosquée est si majestueuse qu’elle a été sélectionnée parmi les meilleures conceptions architecturales au monde en 2021
  • Cette mosquée se veut un emblème de l’islam modéré en Algérie et un bouclier contre toute forme d’extrémisme

ALGER: Dotée du plus haut minaret au monde, elle est considérée comme la plus grande en Afrique et la troisième dans le monde après celles de La Mecque (Masdjid el-Haram) et de Médine (Masdjid al-Nabawi). Il est impossible pour les usagers de la rocade autoroutière reliant l'aéroport au centre de la capitale algérienne, de ne pas apercevoir la «Djamaa el-Djazaïr», tout de marbre vêtue, qui trône majestueusement face à la Méditerranée. Il faut dire que ce monument religieux fait désormais la fierté de millions d’Algériens.

mosquee
Il est impossible pour les usagers de la rocade autoroutière reliant l'aéroport au centre de la capitale algérienne, de ne pas apercevoir la «Djamaa el-Djazaïr». Photo Sarra Benali Cherif


La mosquée est si majestueuse qu’elle a été sélectionnée parmi les meilleures conceptions architecturales au monde en 2021, remportant le prix annuel du musée Chicago Athenaeum d'architecture et de design et celui du Centre européen pour l'architecture.
Une contribution à la transformation de la ville
Une distinction qui réjouit le ministre des Affaires religieuses et des Wakfs (donations religieuses), Youcef Belmehdi, qui estime que ce prix est «une fierté pour tous ceux qui ont contribué et participé à la réalisation de ce pôle religieux, touristique et urbain. Ce prix permettra de promouvoir la culture du tourisme religieux en Algérie», souligne-t-il.
Un prix amplement mérité selon l’architecte Tarek Medjad, spécialiste en aménagement urbain à l’Institut de gestion des techniques urbaines, de l'université de M’Sila. M. Medjad souligne le fait que la conception architecturale de la Grande Mosquée «respecte le cachet urbain de la capitale et surtout la dimension anthropologique et sociale de la ville d'Alger et du référent culturel».
L'urbaniste insiste sur le respect du caractère authentique de l’architecture islamique spécifique à l'espace géographique algérien, soit, comme il l'explique, «le caractère rectangulaire du minaret». Il ajoute que «le paysage architectural des mosquées est caractérisé par une certaine harmonie, par rapport au paysage environnant à l'est d'Alger ainsi que ses composantes architecturales, telles que la coupole, et l'esplanade».
L'architecte approfondit son analyse en expliquant que la construction de la mosquée d'Alger ne concerne pas uniquement la recherche de la fonctionnalité cultuelle, mais qu’elle constitue également un pas supplémentaire vers le métropolisation d’Alger «qui est sans doute», poursuit-il, «un projet décisif pour améliorer la compétitivité de la capitale et celle de toute l’Algérie».
La Grande Mosquée est un nouvel élément dans le paysage urbain qui participera à la transformation fonctionnelle de la ville, ajoute Tarek Medjad. Néanmoins, «il ne s’agit pas uniquement de réaliser des grands projets urbains dans la capitale mais d’assurer une ouverture économique selon une double articulation».
Un bouclier contre l’extrémisme
Pas besoin d'être sémiologue pour comprendre que l'Algérie réaffirme ainsi son attachement au berceau musulman, en ces temps d'incertitude et de confusions idéologiques. Des dizaines de milliers de fidèles étaient présents pour accomplir la première prière de vendredi, lors de l'ouverture de cette mosquée, en dépit de la crise sanitaire.
Grâce à cette mosquée et à son architecture, l'Algérie offre au monde l'image de l'islam des Lumières; une religion qui évolue et qui s'inscrit dans le temps des hommes. Pour les Algériens, la Grande Mosquée d'Alger est ce qui matérialise le principe de la complémentarité entre tradition, authenticité et modernité.
Dans une déclaration à Arab news en français, le secrétaire général de la Coordination nationale des imams, Djelloul Hadjimi, considère la construction de la Grande Mosquée comme une réalisation qui «se soucie bien plus de la symbolique que de l’ornementation». Pour l’imam, il s'agit de mettre en valeur le fait que cette mosquée a été construite dans la périphérie d'Alger et dans une localité appelée «El-Mohammadia», un nom dérivé de celui du prophète de l'humanité et pas uniquement des fidèles de l'islam.
Pour M. Hadjimi, il s’agit d’un gage de consolidation et de paix. Selon lui, la Grande Mosquée est également un phare et un repère pour que le peuple algérien affirme ses lignes directrices et dise: «Voici notre foi, notre référent religieux et spirituel.»
«Il faut œuvrer à travers le discours religieux à promouvoir et à préserver le message humaniste de l'islam, pour la sérénité et la paix entre les peuples en tant qu'humains, indépendamment de leur appartenance culturelle; il est important de ne pas estomper cet enseignement de notre religion: le vivre-ensemble», ajoute Djelloul Hadjimi.
Notons que les autorités algériennes ont entamé depuis plus de trois ans le cycle de formation des imams qui ont été sélectionnés pour œuvrer dans ce lieu de culte destiné à accueillir jusqu’à cent vingt mille fidèles. La formation s’est faite à l’échelle nationale, avec une expérience internationale, qui tient compte du référent dans le but de la promotion d'un islam de «modération» et du «juste milieu».
En somme, cette mosquée se veut, surtout, un emblème de l’islam modéré en Algérie et un bouclier contre toute forme d’extrémisme dans une société qui a tant souffert de l’islamisme terroriste dans les années 1990.


À l’IMA, l’exposition d’Ahmed Muhanna exprime l’inhumain devenu quotidien à Gaza

Le peintre gazaoui Ahmed Muhanna à l'œuvre. (Photo IMA)
Le peintre gazaoui Ahmed Muhanna à l'œuvre. (Photo IMA)
Short Url
  • Les mots d’Ahmed Muhanna résonnent comme un appel à la survie. Il ne peint pas seulement la guerre ; il peint surtout celles et ceux qui continuent de vivre malgré elle et de la subir
  • Le peintre gazaoui Ahmed Muhanna, affirme : « Mon art, aujourd’hui, est une tentative de saisir ce paradoxe : comment rester humain dans ce chaos, et comment l’espoir peut survivre jusque sous les décombres. »

PARIS: À Gaza, la vie ne se raconte plus, elle se subit. Ici, l’inhumain est devenu quotidien et exister est devenu synonyme de survivre, tandis que le lendemain est synonyme d’incertitude.

Le quotidien des Gazaouis n’est qu’un enchaînement de peur, de privations, de douleurs et d’absences.

Tout manque : l’eau, les soins, la sécurité. Les gestes les plus simples de la vie ont disparu, et le confort n’est plus qu’un souvenir abstrait.

Dans les regards des enfants, quelque chose s’est éteint. Ces yeux, autrefois porteurs d’insouciance, sont désormais voilés par l’horreur et le deuil. La perte d’êtres chers est devenue une expérience précoce, presque banale, et la normalité appartient désormais à un autre temps.

IMA
Alors que les œuvres sont arrivées à Paris après leur passage à Marseille, Muhanna, lui, est resté derrière, dans cette bande de Gaza encerclée par Israël, qui impose à ses habitants un blocus sans fin. (Photo IMA)

À Gaza, la peur et la faim sont devenues des habitudes, et l’âge n’y a plus vraiment de sens puisque le déplacement et la mort frappent les nouveau-nés tout autant que les adultes et les vieillards.

La menace est constante, jour et nuit. Elle plane, elle fait partie de la vie, elle est la vie. Alors on se réveille, on fait semblant de vivre, tandis que tout peut basculer à chaque instant. La peur de mourir ou d’être déchiqueté s’est installée comme une seconde peau.

Et pourtant, malgré tout, Gaza résiste.

On continue de chanter, de sourire parfois. On se marie encore, on apprend, on transmet, on donne la vie. Créer devient un acte de résistance, un refus de disparaître.

Les mots d’Ahmed Muhanna résonnent comme un appel à la survie. Il ne peint pas seulement la guerre ; il peint surtout celles et ceux qui continuent de vivre malgré elle et de la subir.

Car au cœur de ce concentré de violence absurde et d’oppression aveugle, il reste des artistes, des danseurs, des comédiens, des femmes et des hommes qui, par l’art, tentent de témoigner et d’alerter.

Parmi eux, le peintre gazaoui Ahmed Muhanna, qui affirme : « Mon art, aujourd’hui, est une tentative de saisir ce paradoxe : comment rester humain dans ce chaos, et comment l’espoir peut survivre jusque sous les décombres. »

Les mots d’Ahmed Muhanna résonnent comme un appel à la survie. Il ne peint pas seulement la guerre ; il peint surtout celles et ceux qui continuent de vivre malgré elle et de la subir.

IMA

Ses œuvres, réalisées dans un dénuement extrême, portent en elles la trace directe de la réalité gazaouie. Faute de toiles, il utilise les cartons d’aide alimentaire récupérés auprès du Programme alimentaire mondial. Faute de matériel, il improvise avec des couleurs de fortune, trouvées ici et là.

Dans ses dessins, il y a la douleur, les blessures, la tristesse, mais aussi la lumière, la mémoire et, surtout, cette volonté farouche de ne pas céder à l’effacement.

Alors que les œuvres sont arrivées à Paris après leur passage à Marseille, Muhanna, lui, est resté derrière, dans cette bande de Gaza encerclée par Israël, qui impose à ses habitants un blocus sans fin.

L’Institut du monde arabe (IMA), à Paris, a mis en lumière cette voix singulière dans le cadre d’une exposition exceptionnelle consacrée à Ahmed Muhanna et, à travers lui, aux habitants de Gaza.

À travers plus de 60 œuvres, le visiteur est plongé dans une expérience artistique, mais surtout humaine, car chacune des œuvres exposées témoigne d’un quotidien brisé, de vies déchirées et d’enfances volées.

Ces œuvres, élaborées dans la douleur, interrogent : que reste-t-il de l’humanité quand tout s’effondre ? Et comment, malgré tout, continuer à s’exprimer ?

Alors que les œuvres sont arrivées à Paris après leur passage à Marseille, Muhanna, lui, est resté derrière, dans cette bande de Gaza encerclée par Israël, qui impose à ses habitants un blocus sans fin.

La soirée de présentation s’est tenue en présence de plusieurs personnalités : Chawki Abdelamir, directeur général de l’Institut du monde arabe, Audrey Pulvar, adjointe à la maire de Paris, Antoine Renard, directeur du Programme alimentaire mondial, et Éléonore Caroit, ministre déléguée chargée de la Francophonie.

IMA
Éléonore Caroit, ministre déléguée chargée de la Francophonie. (Photo Arlette Khouri)
​​​​​

Muhanna, pour qui l’art est devenu un ultime refuge, a dû s’exprimer en duplex depuis Gaza, s’interrogeant sur ce que l’art peut encore face à la haine et à la destruction.

Dans un monde où tout vacille, où la mort peut surgir à chaque instant, dessiner, peindre et raconter sans chercher à embellir devient une manière de dire : « Nous sommes encore là. »

Visiblement touchée par ces bouts de carton qui racontent la vie d’un peuple, Éléonore Caroit a déclaré à Arab News en français que les œuvres de Muhanna rendent la guerre à Gaza plus concrète et plus humaine. Elles montrent les visages et la souffrance des civils au-delà des chiffres et des images relayés par les médias.

Caroit souligne que, malgré l’aide apportée par la France, notamment sur le plan alimentaire, celle-ci reste insuffisante face à l’ampleur de la crise. Selon elle, les œuvres exposées permettent de contrer les manipulations et de transmettre une vérité essentielle : les populations souffrent et le conflit doit cesser.


Orthographe : le ministre de l'Education chute sur «dilemme» mais maîtrise «rhododendron»

"Quand on écrit, on fait tous des erreurs (...) prenez 10 minutes pour vous relire", lance le ministre aux futurs candidats du bac.
"Quand on écrit, on fait tous des erreurs (...) prenez 10 minutes pour vous relire", lance le ministre aux futurs candidats du bac.
Short Url
  • Le verbe "proscrire", à la première personne de l'imparfait du subjonctif, provoque aussi l'hésitation du ministre - avant que le "que je proscrivisse" sorte de la bouche de l'un des chroniqueurs
  • En ce qui concerne la présence ou non de majuscules sur "ministre de l'Education nationale", Edouard Geffray peut rappeler les règles sans être contesté: ministre n'a jamais droit à une majuscule, "contrairement à Président"

PARIS: Le ministre de l'Education Edouard Geffray, qui prône "l'intransigeance" sur l'orthographe au bac, a subi mardi un test d'orthographe plus rigolard que sérieux sur le plateau de "C à vous", trébuchant sur "dilemme", mais obtenant l'indulgence du jury en se rattrapant avec "rhododendron".

Sur l'ardoise qu'un chroniqueur lui tendait, le ministre a d'abord griffonné sous la dictée, le mot "accueil".

"Il y a un problème!", corrige Anne-Elisabeth Lemoine. Le ministre efface ce qu'il a écrit, avant de ré-écrire, cette fois-ci apparemment sans faute.

Edouard Geffray tombe ensuite dans le piège du mot "dilemme", qui ne prend pas de "n" à la fin, contrairement à ce qu'il écrit sur son ardoise. "Il me semble que les deux orthographes sont possibles. Non ? Au temps pour moi", s'excuse-t-il.

Mais le ministre se rattrape avec "rhododendron", qu'il écrit sans faute. "Coccyx" le fait là encore hésiter, mais il est sauvé par Anne-Elisabeth Lemoine, qui lui propose d'être son assistante IA -même si le ministre venait de rappeler qu'il était contre toute forme d'assistance par une Intelligence artificielle pendant les examens.

Le verbe "proscrire", à la première personne de l'imparfait du subjonctif, provoque aussi l'hésitation du ministre - avant que le "que je proscrivisse" sorte de la bouche de l'un des chroniqueurs.

En ce qui concerne la présence ou non de majuscules sur "ministre de l'Education nationale", Edouard Geffray peut rappeler les règles sans être contesté: ministre n'a jamais droit à une majuscule, "contrairement à Président", rappelle-t-il. Quant à savoir si Education nationale prend une majuscule, "cela dépend des usages", affirme-t-il.

Le ministre finit par obtenir une appréciation mi-figue mi-raisin de ses correcteurs, ( "15 sur 20", "début laborieux, peut mieux faire"), mais opère un rétablissement remarqué en expliquant que ce petit examen démontre bien que "le vrai enjeu, c'est la relecture".

"Quand on écrit, on fait tous des erreurs (...) prenez 10 minutes pour vous relire", lance-t-il aux futurs candidats du bac.


« The Other Bennet Sister » : quand Mary Bennet sort enfin de l’ombre

Ella Bruccoleri dans « The Other Bennet Sister ». (Fournie)
Ella Bruccoleri dans « The Other Bennet Sister ». (Fournie)
Short Url
  • The Other Bennet Sister réinvente l’univers d’Orgueil et Préjugés en plaçant Mary Bennet, longtemps éclipsée par ses sœurs, au cœur du récit
  • La série séduit par une héroïne authentique, une évolution crédible et une romance de la Régence portée par chaleur, sincérité et charme

DUBAÏ : Mary Bennet — l’enfant du milieu maladroite dans Orgueil et Préjugés de Jane Austen — a toujours vécu dans l’ombre de ses sœurs plus glamour, davantage connue pour ses faux pas sociaux que pour une grande histoire d’amour.

Mais The Other Bennet Sister braque les projecteurs sur Mary et, ce faisant, livre une série pleine de charme qui mêle récit d’apprentissage et romance de la Régence avec un résultat des plus réjouissants.

Adaptée du roman de Janice Hadlow, la série débute en revisitant les événements familiers d’Orgueil et Préjugés. Plutôt que d’imposer aux spectateurs une nouvelle relecture exhaustive, elle s’appuie sur la voix off de Mary, aussi pragmatique que savoureuse, pour résumer l’histoire emblématique d’Austen avec un mélange d’esprit et d’exaspération. Nous assistons une fois encore aux drames de la famille Bennet, mais cette fois à travers le regard de la sœur perpétuellement reléguée à l’arrière-plan.

Ces premiers épisodes sont particulièrement réussis parce qu’ils permettent au public de retrouver l’univers d’Austen. Mais la série prend véritablement son envol lorsque Mary quitte la maison familiale pour s’installer à Londres. À partir de là, The Other Bennet Sister cesse d’être un simple récit parallèle ludique pour devenir une œuvre plus riche et plus profonde.

À Londres, Mary devient gouvernante chez sa tante et son oncle, interprétés avec charme par Indira Varma et Richard Coyle. Leur demeure devient un refuge où Mary commence peu à peu à découvrir qui elle est, au-delà des attentes et des humiliations qui avaient façonné son existence.

Surtout, sa transformation ne paraît jamais artificielle. Trop souvent, les récits consacrés à des femmes longtemps ignorées gomment leurs aspérités pour les conformer aux standards traditionnels de beauté, d’élégance ou d’assurance. Ici, même lorsqu’elle s’épanouit, Mary reste maladroite, directe et socialement gauche. Elle parle encore avec trop de franchise. Elle continue de mal interpréter certaines situations. Elle ne s’intègre toujours pas complètement. C’est cette honnêteté qui donne à la série sa véritable force émotionnelle.

Et puis il y a la romance. La série comprend parfaitement pourquoi les histoires d’amour situées à l’époque de la Régence fascinent autant le public. Mary attire l’attention de deux prétendants très différents : le charismatique M. Ryder — incarné avec un charme irrésistible par Laurie Davidson — et le sensible avocat M. Heyward (Donal Finn). La série reprend plusieurs codes bien connus du genre, mais avec tant de sincérité et de chaleur que cela n’a finalement aucune importance.

The Other Bennet Sister réussit parce qu’elle comprend quelque chose que les adaptations de Jane Austen oublient souvent : tout le monde n’est pas Elizabeth Bennet. Certaines personnes sont maladroites. Certaines mettent plus de temps à trouver leur voix. Et parfois, ce sont précisément ces histoires-là qui méritent d’être racontées. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com