L’artiste libanais Nadim Karam explore la nature humaine dans sa nouvelle exposition

Portrait de Nadim Karam. (Photo fournie)
Portrait de Nadim Karam. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Jeudi 17 février 2022

L’artiste libanais Nadim Karam explore la nature humaine dans sa nouvelle exposition

  • Organisée par Ambika Hindouja Macker, directrice artistique de l’agence de design Impeccable Imagination, l’exposition «The Sublime Nature of Being» explore l’influence de la nature sur l’expérience humaine
  • Nadim Karam est notamment connu pour sa colossale sculpture métallique, The Gesture, créée en hommage à l’explosion traumatique du port de Beyrouth

DUBAÏ: Nadim Karam fait partie des nombreux artistes qui ont été profondément affectés par l’explosion du port de Beyrouth le 4 août 2020.

L’artiste et architecte âgé de 65 ans s’est inspiré de la capitale libanaise tout au long de sa carrière, longue de plusieurs décennies. Sa colossale sculpture métallique, The Gesture, créée un an après la tragédie, était sa façon d’exprimer sa peine et son traumatisme.

«Je ne pouvais pas fonctionner et continuer à vivre sans offrir un geste aux victimes de l’explosion et à la tristesse de Beyrouth», explique M. Karam à Arab News. «Des centaines de personnes sont mortes dans l’explosion, mais je suis encore en vie». La sculpture, réalisée à partir de métal récupéré lors de l’explosion, se dresse actuellement au cœur de Beyrouth. «J’ai créé The Gesture avec une équipe de professionnels bienveillants et nous avons tous donné de notre temps, de notre énergie et de notre expertise pour que ce qui s’est passé ne soit jamais oublié», poursuit M. Karam.
 

img 4
The Gesture est représentatif de l’œuvre de Nadim Karam, qui vise à la fois à faire des déclarations et à soulever des questions. (Photo fournie)

The Gesture est représentatif de l’œuvre de Nadim Karam, qui vise à la fois à faire des déclarations et à soulever des questions, comme en témoigne sa contribution à «The Sublime Nature of Being», une exposition multisensorielle et immersive qui a récemment ouvert ses portes au Dubai International finance center (DIFC) et qui réunit des artistes du monde entier.

Organisée par Ambika Hindouja Macker, qui est la fondatrice et directrice artistique de l’agence de design Impeccable Imagination, l’exposition explore l’influence de la nature sur l’expérience humaine. Les œuvres présentées sont variées, allant des sculptures monumentales aux installations créant des jeux d’ombres.

M. Karam a commencé à esquisser ses idées pour Sublime Silence, qui fait partie de l’exposition, dès 2015. Comme son nom l’indique, il s’agit d’une œuvre basée sur les concepts de parole et de silence. À l’instar de The Gesture, elle a une signification plus profonde que ce qui est suggéré à première vue.

«J’ai l’impression que la communication authentique est écrasée par la quantité de bruit», estime M. Karam. «L’inconvénient de nos réseaux de communication mondiaux instantanés est que l’on cherche trop à attirer l’attention sur les réseaux sociaux. Le silence, qui favorise les pensées et la réflexion profonde, est devenu une denrée rare et précieuse. Pour moi, il est à la source et à l’essence même des choses.»
 

img 4
M. Karam a commencé à esquisser ses idées pour Sublime Silence, qui fait partie de l’exposition, dès 2015.

Memory Lapse, une autre œuvre de Nadim Karam présentée dans l’exposition, porte également sur une dichotomie: celle du vide et du plein. Elle est composée de deux sculptures qui se font face. M. Karam la décrit comme une œuvre expérimentale. «Les sculptures ont des surfaces réfléchissantes, polies et légèrement concaves», explique-t-il. «L’une est remplie de motifs – histoires et souvenirs – et symbolise le passé. L’autre est une surface réfléchissante vide qui représente l’avenir. En se positionnant entre elles, on retrouve le futur et le passé fusionnés dans le présent à travers notre vision.»

img 4
Bien qu’emblématique de sa pratique artistique, Crystal Elephant constitue également une approche nouvelle pour M. Karam. (Photo fournie)

Sa troisième sculpture représente un motif récurrent de son travail: l’éléphant. «Je suis attaché à cet animal, à la fois en raison de ses propriétés physiques qu’à la façon dont il se soucie de sa communauté et a une longue mémoire», dit-il. «En fait, j’utilise l’éléphant pour entamer toute nouvelle idée dans mon travail.»

Bien qu’emblématique de sa pratique artistique, Crystal Elephant constitue également une approche nouvelle pour M. Karam. C’est la première fois qu’il utilise des cristaux dans son travail. «Ils sont réfléchissants et vivants, générant du mouvement au moindre contact, et ils dégagent une belle énergie dans l’espace qui les entoure», souligne-t-il.

Par ailleurs, une de ses œuvres, intitulée On Parade, est exposée en permanence à AlUla. Elle a été réalisée dans le cadre de la première itération de Desert X AlUla, dont la deuxième édition se déroule actuellement.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com
 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.