Russell Peters fait pleurer de rire la foule saoudienne

Le comédien canadien Russell Peters a visité le quartier des arts d'Al-Jadidah dans la vieille ville d'AlUla pour explorer ses galeries et ses installations de sculptures. (Photo fournie)
Le comédien canadien Russell Peters a visité le quartier des arts d'Al-Jadidah dans la vieille ville d'AlUla pour explorer ses galeries et ses installations de sculptures. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Samedi 19 février 2022

Russell Peters fait pleurer de rire la foule saoudienne

  • La star canadienne de la comédie a exprimé son enthousiasme à l'idée d'être de retour au Royaume, même si c'était juste avant son mariage à l'autre bout du monde
  • Je suis venu en Arabie saoudite, même trois jours avant mon mariage. L'Arabie saoudite m'a vraiment manqué, j'ai passé un si bon moment la dernière fois que je suis venu

RIYADH: L’humoriste canadien Russell Peters s'est produit au théâtre Al-Maraya d'AlUla vendredi, quelques jours avant son mariage à Los Angeles.

«Je suis seulement heureux d'être là, je suis littéralement très heureux d'être de retour. La preuve que je suis heureux d'être de retour: je me marie dimanche et je serai ici vendredi», a-t-il déclaré à Arab News.

L'humoriste a exprimé son enthousiasme à l'idée d'être de retour dans le Royaume, même si c'était juste avant son mariage à l'autre bout du monde.

«Je suis venu en Arabie saoudite, même trois jours avant mon mariage. L'Arabie saoudite m'a vraiment manqué, j'ai passé un si bon moment la dernière fois que je suis venu.»

Il a laissé la foule de vendredi en larmes de rire lors de son spectacle de la tournée mondiale «Act Your Age» (Agis selon ton âge). Le spectacle traite du fait de prendre de l’âge et des expériences avec le nouveau monde et les nouvelles générations.

«J'aurai 52 ans cette année, donc me qualifier d'âge moyen signifierait que je vivrais jusqu'à 104 ans et je ne veux absolument pas vivre jusqu'à 104 ans. Il s'agit pour moi d’être plus proche de la démence que de toute autre chose et de faire face au nouveau monde dans lequel nous vivons.»

Il a parlé de son spectacle précédent dans le Royaume, qui remonte à six ans à Riyad.

FAIT MARQUANT

Russell Peters, qui a récemment été désigné par Rolling Stone comme l’un des 50 meilleurs humoristes, a expliqué comment il se prépare mentalement avant chaque spectacle afin d’établir un lien avec la foule. Il a déclaré qu'il tenait à revenir dans la région, en particulier dans le Royaume, à cause de sa grande base de fans. Il s'est également produit aux Émirats arabes unis, en Égypte et en Jordanie.

«Je suis venu ici en janvier 2016, et nous avons fait un spectacle au milieu du désert près de Riyad. C'était assez incroyable. À cette époque, les femmes n’étaient pas autorisées à conduire, et je reviens six ans plus tard, et paf, les femmes conduisent. J'étais triste de ne pas avoir eu l’occasion de revisiter le Royaume depuis si longtemps, alors quand on m’a demandé si je voulais revenir, j'ai immédiatement accepté.»

Il a affirmé qu'il tenait à revenir dans la région, en particulier au Royaume, à cause de sa grande base de fans. Il s'est également produit aux Émirats arabes unis, en Égypte et en Jordanie.

«Certains de mes plus fervents fans sont issus du Moyen-Orient; ils sont toujours là pour moi, alors je serai toujours là pour eux.»

Il a expliqué que lors de ce voyage, il n'aurait malheureusement pas l’occasion de visiter la capitale pour voir les changements qui ont eu lieu dans la ville car son spectacle était à AlUla.

photo

«Je ne suis pas allé à Riyad lors de ce voyage, mais ce qui est cool, c'est que j’ai l’occasion de découvrir des régions du pays dont j'ignorais l'existence. C’est un endroit assez incroyable. Nous logeons dans un magnifique complexe hôtelier et nous sommes entourés de ces montagnes et structures rocheuses extraordinaires.»

Al-Maraya est un site classé au patrimoine mondial de l'UNESCO. Il est recouvert de 9 740 panneaux irisés qui reflètent les paysages historiques et naturels d'AlUla.

«Je peux littéralement m'asseoir là et simplement regarder le paysage parce qu’on dirait que l’on regarde le passé», a-t-il ajouté.

Il a déclaré qu'il aimait personnaliser et adapter ses spectacles au pays dans lequel il se rendait afin que sa performance n’ait pas l’air d’une vidéo comique écrite au préalable et que les gens regardent en ligne.

«Vous voulez que le spectacle soit spécial pour un comédien qui fait ce métier depuis 33 ans. C'est juste ce que je fais, j'aime ajouter quelques références locales ici et là.»

Peters, qui a récemment été désigné par Rolling Stone comme l’un des 50 meilleurs humoristes, a expliqué comment il se prépare mentalement avant chaque spectacle afin d’établir un lien avec la foule.

«Lorsque je quitte l'Amérique, je dois me faire à l’idée que je dois regarder le reste du monde avec les mêmes yeux que les personnes devant lesquelles je me produis. J'ai réalisé que j'avais fait cette erreur il y a quelques mois lorsque je suis retourné dans la région pour la première fois.»

Ses références et anecdotes personnelles ne peuvent être les mêmes pour chaque pays. «Je faisais mal la comédie», a-t-il ajouté. «Quand j'ai des blagues sur (la société de tests génétiques ADN) 23andMe et Ancestry.com, celles-ci ont beaucoup de sens en Amérique. Ici, tout le monde sait ce qu'elles sont.»

Il a ajouté que s'il demandait aux spectateurs s'ils avaient déjà utilisé Ancestry.com, ils demanderaient pourquoi puisque leur famille n’a jamais quitté le pays et ils n’ont aucune raison d'utiliser le site Web.

L’humoriste a déclaré qu'il souhaitait se rapprocher du public et créer des liens personnels afin que les gens puissent apprécier encore plus le spectacle.

Russell Peters a eu le temps de visiter le quartier des arts d'Al-Jadidah de la vieille ville d'AlUla pour explorer ses galeries et ses installations de sculpture.

À la question de savoir si l’Arabie saoudite pouvait s’attendre à de futures performances de sa part, il a répondu avec un enthousiasme débordant.

«Je veux absolument retourner à Riyad, et je ne suis jamais allé à Djeddah, j’aimerais donc y aller aussi. J’ai la chance de me produire à AlUla pour le moment, nous allons donc donner le meilleur de nous-même ici, puis nous reviendrons et nous nous aventurerons à Riyad et Djeddah.»

Son spectacle faisait partie du festival d’art d’AlUla, qui a débuté le 13 février et se poursuivra jusqu’au 31 mars.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.