« Serendipity », la nouvelle exposition de la fondation MIA à Dubaï

La fondatrice de MIA : Alejandra Castro Rioseco (fournie)
La fondatrice de MIA : Alejandra Castro Rioseco (fournie)
Short Url
Publié le Mardi 08 mars 2022

« Serendipity », la nouvelle exposition de la fondation MIA à Dubaï

  • Le mot « sérendipité », dérivé de l’arabe « serendib », indique une découverte inattendue qui se produit alors qu’on cherchait autre chose
  • La fondation MIA souhaite, à travers l’exposition « Serendipity », mettre en avant les femmes artistes de cette région et des EAU dont elle montre aussi l’immense réservoir de talents

BEYROUTH: Après l’exposition « Sense of Woman » donnée à l’hôtel ME de Dubaï en avril 2021, la fondation Mia Art Collection dédiée, depuis sa création il y a plus de dix ans, à l’art féminin, revient cette année avec un thème poétique entre tous : la sérendipité. L’exposition « Serendipity », qui commence le 9 mars à Al Safa Art & Design Library à Dubaï, sera célébrée le 10 mars, à la salle de bal du Bvlgari Yacht Club, Dubaï. C'est là que la traditionnelle et prestigieuse remise de prix de la fondation MIA honorera, dans le cadre d’un dîner de gala, dix personnalités sélectionnées pour le soutien qu’elles apportent à la visibilité des femmes dans le monde, et en particulier dans le monde des arts. 

Visuel de l'exposition "Serendipity" (fournie)
Visuel de l'exposition "Serendipity" (fournie)

 

En bref

La Mia Art Collection est une collection d'art internationale privée et à but non lucratif qui soutient le rôle des femmes artistes et de leurs œuvres en les rassemblant et les mettant en valeur.  Transfrontalière, elle s’étend à plus de 33 pays et compte à ce jour 800 œuvres d'art. La nature philanthropique de cette collection est reconnue dans le monde de l'art pour son travail depuis plus d'une décennie.

Le mot « sérendipité », dérivé de l’arabe « serendib », indique une découverte inattendue qui se produit alors qu’on cherchait autre chose. Pour la fondation MIA, l’art est d’ailleurs « une perpétuelle sérendipité ». C’est donc sous ce thème magique que cette nouvelle exposition réunit les œuvres de 25 femmes artistes de 10 pays du Moyen-Orient, précisément des Émirats arabes unis, d'Arabie saoudite, d'Oman, du Liban, d'Iran, du Koweït, de Bahreïn, de Syrie, de Palestine et d'Égypte. Serendipity restera ouverte au public jusqu’au 31 mars 2022. Elle comprend des pièces prêtées par des collectionneurs privés «qui ont ouvert de manière altruiste leurs collections et leurs cœurs pour participer à cette aventure».

 Contribuant à sa manière aux célébrations du 50e anniversaire de la création des Émirats arabes unis, la fondation MIA souhaite, à travers l’exposition « Serendipity », mettre en avant les femmes artistes de cette région et des EAU dont elle montre aussi l’immense réservoir de talents tout en offrant au public, en accès libre, une expérience éducative culturelle et transformatrice.

La fondatrice de MIA : Alejandra Castro Rioseco

« Changer le rôle d'une femme et changer le monde » sont les deux objectifs dont Alejandra Castro Rioseco fait sa devise. Diplômée en Génie Civil et dédiée à la philanthropie depuis 12 ans, la fondatrice de la MIA Art Foundation base son engagement sur trois principaux piliers qui sont l'autonomisation et les droits des femmes, l'éducation, les arts et la technologie.

En mars 2020, elle fonde le MIAANYWHERE Virtual Museum, une plateforme technologique de promotion des femmes artistes permettant aux visiteurs de se promener dans un espace muséal virtuel.

Le tremplin de la plate-forme était sa collection d'art personnelle composée exclusivement d'artistes féminines contemporaines. (www.miaartcollection.org)

Elle est la première femme sud-américaine à siéger au conseil d'administration de la Fédération internationale de la société Chopin dont le siège est à Varsovie, en Pologne. Son amour pour les arts l'a guidée à intégrer le conseil d'administration du Museo del Barrio à New York de 2015 à 2019, le comité d'acquisition d'art d'Amérique latine pour le musée Guggenheim basé à New York et depuis 2020, elle intègre le comité d'acquisition d'art du Moyen-Orient Guggenheim. Elle est fondatrice du projet "Exiled for the Arts, NYC". Elle siège au conseil d'administration du prestigieux ballet international Jose Limon, dont la mission est d'éduquer les enfants et les jeunes par la danse dans le monde.

Auparavant, elle a fondé la Fondation Mujer Opina au Chili pour promouvoir et éduquer sur le développement et l'autonomisation des femmes, en soulignant l'importance des traditions et de la langue des Premières nations et autochtones à travers le projet Las Ultimas Mujeres, ou "Dernière des femmes" pour sauvegarder les aspects du millénaire. Culture Mapuche au Chili.

Alejandra a participé activement à la création de la table ronde sur l'égalité des sexes au Sénat chilien, en collaborant avec des organisations de défense des droits de l'homme et en soutenant la loi sur l'avortement à autoriser dans des causes spécifiques prédéfinies.

Son engagement à construire vers une société meilleure, plus harmonieuse et équilibrée s'exprime à travers son engagement actif auprès d'organisations protégeant l'environnement, promouvant l'égalité des sexes, promouvant la musique dans le cadre de l'éducation de base des enfants.

Alejandra partage son temps entre Dubaï, les Émirats Arabes Unis, New York et l'Europe.

Sa définition de la  philanthropie est simple : « opposée à la solidarité, elle est l'obligation des plus fortunés"

@alecastrorioseco

 


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.