Un format de compétition innovant pour le tournoi Saudi Ladies Team International

Les Anglaises Charley Hull, à gauche, et Georgia Hall, qui se lanceront toutes les deux dans la compétition lors du Saudi Ladies Team International le mois prochain. (Photo Fournie)
Les Anglaises Charley Hull, à gauche, et Georgia Hall, qui se lanceront toutes les deux dans la compétition lors du Saudi Ladies Team International le mois prochain. (Photo Fournie)
Le 16e trou du Royal Greens Golf & Country Club. (Photo Fournie)
Le 16e trou du Royal Greens Golf & Country Club. (Photo Fournie)
Short Url
Publié le Vendredi 16 octobre 2020

Un format de compétition innovant pour le tournoi Saudi Ladies Team International

  • Le concours par équipes, qui aura lieu les 17 et 19 novembre prochain, sera le tout premier événement du Ladies European Tour (LET), où les joueuses professionnelles feront équipe avec des golfeuses amatrices, l'équipe et les individus jouant simultanémen
  • «Les joueuses adorent le golf en équipe et elles profiteront de cette occasion unique pour découvrir un nouveau format grâce à notre système de repêchage révolutionnaire et passionnant»

DJEDDAH: Golf Saudi a dévoilé jeudi le format du premier Saudi Ladies Team International du mois prochain. Un tournoi unique en son genre, qui verra 36 capitaines d'équipe recruter leurs joueuses à l'aide d'un système de repêchage de style NFL en direct avant d’entrer en compétition. La dotation du tournoi est de 500 000 dollars.

Le concours par équipes, qui aura lieu les 17 et 19 novembre prochain, sera le tout premier événement du Ladies European Tour (LET), où les joueuses professionnelles feront équipe avec des golfeuses amatrices, l'équipe et les individus jouant simultanément.

L’événement aura lieu deux jours après le premier tournoi de golf féminin du Royaume, l’Aramco Saudi Ladies International, doté d’un million de dollars proposé par le Fonds public d’investissement (PIF).

Chaque capitaine recrutera une collègue LET pro dans son équipe en utilisant un système de repêchage similaire à celui de la NFL, de la NBA et d'autres ligues sportives. 

Le choix peut se fonder sur n’importe quel critère: la forme actuelle de la sportive, son classement ou, simplement, des liens d’amitié… Leur coéquipière professionnelle LET sera, elle, sélectionnée au hasard, l'équipe étant complétée par une joueuse amatrice. 

Formée de quatre personnes, l'équipe jouera ensuite trois tours au Royal Greens Golf and Country Club, dans la station balnéaire saoudienne de la Ville économique du roi Abdallah (KAEC). Les deux meilleurs scores individuels de chaque équipe seront combinés à la fin de chaque tour, avec des amateurs sur les trois quarts de leur handicap de jeu officiel (ou le nombre de coups rendus de la joueuse).

À l’issue de ces trois journées, l’équipe dont le score total sera le plus bas se verra déclarée championne et ses trois joueuses professionnelles remporteront un prix de 300 000 dollars.

La joueuse professionnelle ayant obtenu le score le plus bas au cours des trois jours – qui pourrait faire partie d'une équipe perdante – sera elle-même récompensée par un prix de 200 000 dollars.

Le PDG de Golf Saudi, Majed Al-Sorour, a déclaré: «Le Saudi Ladies Team International est un format de tournoi innovant que l’on n’a jamais vu jusqu’ici en compétition.»

«Parallèlement au LET, cela constitue une opportunité pour faire évoluer le jeu féminin de manière nouvelle et intéressante – et cela fait suite au tout premier événement de golf professionnel féminin qui s’est déroulé en Arabie saoudite cette semaine.»

«Les joueuses adorent le golf en équipe et elles profiteront de cette occasion unique pour découvrir un nouveau format grâce à notre système de repêchage révolutionnaire et passionnant.»

«Nous comprenons l'impact de la pandémie sur le circuit de golf cette année, en particulier sur le jeu féminin. Nous voulions donc faire tout notre possible à l’occasion du premier Aramco Saudi Ladies International, présenté par le PIF au profit des joueuses durant notre semaine de golf à double programme, en le rendant compétitif, amusant et gratifiant», ajoute Al-Sorour.

Le Saudi Ladies Team International délivrera des points Rolex de classement mondial aux professionnels du Tour, avec des points de qualification pour la Solheim Cup, ainsi que des points à gagner pour la Race to Costa del Sol.

Chaque jour, les deux équipes débuteront simultanément, et les amateurs – qui seront les invités du tournoi – recevront les trois quarts de leur allocation de handicap de jeu.

Le tournoi sera le deuxième événement de ce qui a été surnommé «la semaine du golf des femmes saoudiennes» avec l'Aramco Saudi Ladies International, présenté par le PIF, qui se déroulera du 12 au 15 novembre prochain. Il s’agit du deuxième événement sportif international réservé aux femmes organisé dans le Royaume. 

Parmi les joueuses déjà confirmées figurent Georgia Hall, golfeuse principale, Charley Hull, l'héroïne de la Solheim Cup et ancienne gagnante de l'Ordre du mérite du LET, la Galloise Amy Boulden et la Suédoise Camilla Lennarth. Beaucoup d'autres seront annoncées dans les semaines à venir.

Pour plus d'informations sur l'Aramco Saudi Ladies International présenté par le PIF et Saudi Ladies Team International, visitez www.golfsaudi.com/en-us/ladies-international.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.