Au château du Rocher Portail, un Poudlard breton qui ne dit pas son nom

Le château du Rocher-Portail (Photo, AFP).
Le château du Rocher-Portail (Photo, AFP).
Short Url
Publié le Dimanche 30 octobre 2022

Au château du Rocher Portail, un Poudlard breton qui ne dit pas son nom

  • En arrivant devant le superbe château, situé à une trentaine de minutes au sud du Mont-Saint-Michel, quatre gigantesques drapeaux sur la toiture accueillent le visiteur, symbolisant autant d'écoles
  • Le propriétaire du château, Manuel Roussel nie pourtant toute filiation directe avec le monde du petit sorcier aux lunettes rondes

MAEN-ROCH, France: Copie ou inspiration? Une "école de sorcellerie" a ouvert ses portes au château du Rocher-Portail (Ille-et-Vilaine), le temps des vacances de Toussaint, qui recrée l'univers de Harry Potter et de Poudlard... en évitant soigneusement de les nommer.

En arrivant devant le superbe château, situé à une trentaine de minutes au sud du Mont-Saint-Michel, quatre gigantesques drapeaux sur la toiture accueillent le visiteur, symbolisant autant d'écoles: Fauvedor, Cerfdelune, Boucfleche et Busarde. Difficile, pour les amateurs de la saga imaginée par J.K. Rowling, de ne pas trouver une ressemblance avec les quatre maisons de l'école Poudlard: Gryffondor, Serdaigle, Poufsouffle et Serpentard.

Le propriétaire du château, Manuel Roussel, qui dit recevoir "chaque semaine des courriers de la Warner", détentrice des droits sur l'univers Harry Potter, nie pourtant toute filiation directe avec le monde du petit sorcier aux lunettes rondes.

Certes, "Mme Rowling a remis au goût du jour l’école des sorciers et je surfe sur cette vague". Mais "c’est vraiment notre histoire et on a créé notre propre univers!", explique cet homme énergique de 49 ans.

"Nos avocats ont répondu à la Warner que ce n'est pas eux qui ont inventé l'école des sorciers: il y a eu +Ma sorcière bien aimée+ (série américaine des années 60 ndlr) et dans l’Histoire, il y a des écoles des sorciers et des sorcelleries, en plus en Bretagne, il y en a plein !", argumente-t-il, précisant que la société américaine lui avait demandé de fermer.

Contactée, la Warner n'a pas répondu aux sollicitations de l'AFP.

L'avocate du châtelain, Me Soazig Themoin, qui ne souhaite pas évoquer le dossier, a simplement indiqué que la marque "Rocher Portail la nouvelle école des sorciers" ainsi que certains personnages, avaient été déposées à l'Institut national de propriété intellectuelle (Inpi).

"Elles sont en cours d’examen avant enregistrement auprès de l'Inpi", a-elle précisé à l'AFP.

Duel de sortilèges 

Mais qu'est ce qui a poussé cet amoureux du patrimoine à se lancer dans cette aventure? Manuel Roussel, "qui a appris à marcher devant le château," a racheté en 2016 le monument classé, qu'il a ouvert au public, après le décès de la propriétaire.

Avec 10 000 curieux la première année, "on a vu que la visite classique était compliquée".

Après avoir d'abord surfé sur la thématique d'un "Downtown Abbey" français, l'entrepreneur a décidé pendant le Covid d'investir plus d'un million d'euros. Objectif: créer une "école française de sorciers" au sein du château édifié début XVIIe par Salomon De Bosse, architecte du palais du Luxembourg et du parlement de Bretagne.

Ainsi, après avoir déboursé 28 euros, les visiteurs et les enfants, souvent déguisés avec des habits appartenant à l'univers de Harry Potter, découvrent les magnifiques salles du château en réalisant le parfait parcours du petit magicien en herbe: duel de sortilèges, préparation de potions, tour de magie ou encore atelier pour neutraliser un sort.

"Comme les enfants aiment bien tout ce qui est univers de sorcier, moi j’ai trouvé ça bien. C’était une bonne idée pour les vacances de la Toussaint. J’ai bien fait de prendre les places car il n’y en a pas beaucoup", glisse Lisa Dubeau, 43 ans, enseignante originaire du Finistère.

"C’est très bien fait, on oublie de faire le lien à Harry Potter, on est dedans", sourit Céline Rioux, venue en famille des Côtes-d'Armor.

Avec 13 000 visiteurs durant les vacances et des dîners de plus de 200 couverts à 99 euros, M. Roussel, qui emploie 25 personnes, qualifie ce ballon d'essai de "gros succès".

"Peut-être qu’un jour on trouvera un accord avec la Warner pour faire quelque chose ensemble! J’ai de gros projets", assure le châtelain. En attendant, dans la boutique du château, le visiteur peut acheter des capes, des baguettes magiques ainsi que... des romans de la saga Harry Potter.


Kehlani réagit à l'annulation de son concert en raison de sentiments «anti-Israël»

Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Kehlani, connue pour ses positions pro-palestiniennes, a réagi sur les réseaux sociaux cette semaine à l'annulation de son concert à l'université de Cornell. (Getty Images)
Short Url
  • La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël"
  • "Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert

DUBAI : La chanteuse américaine Kehlani s'est exprimée sur les médias sociaux après l'annulation de sa participation au concert annuel de l'université de Cornell en raison de sa position pro-palestinienne.

La semaine dernière, le président de Cornell, Michael Kotlikoff, a annoncé qu'il retirait l'invitation de la chanteuse R&B à se produire lors de l'événement en raison de ce qu'il a qualifié de "sentiments antisémites et anti-Israël".

"Malheureusement, même si ce n'était pas l'intention, le choix de Kehlani comme tête d'affiche de cette année a semé la division et la discorde au Slope Day", a écrit M. Kotlikoff la semaine dernière, en faisant référence au concert.

"Pour cette raison, j'annule l'invitation de Kehlani et je m'attends à ce qu'une nouvelle programmation pour un grand Slope Day 2025 soit annoncée sous peu".

Il poursuit : "Dans les jours qui ont suivi l'annonce de Kehlani, j'ai entendu de graves préoccupations de la part de notre communauté : beaucoup sont en colère, blessés et confus que le Slope Day présente un artiste qui a épousé des sentiments antisémites et anti-israéliens dans ses spectacles, ses vidéos et sur les médias sociaux. Dans notre pays, tout artiste a le droit d'exprimer des opinions haineuses, mais le Slope Day a pour but d'unir notre communauté, et non de la diviser.

Dans une nouvelle vidéo Instagram réagissant à l'annulation, Kehlani a déclaré : "On me demande et on m'appelle à clarifier et à faire une déclaration encore une fois pour la millionième fois, que je ne suis pas antisémite ni antijuive. Je suis contre le génocide, je suis contre les actions du gouvernement israélien, je suis contre l'extermination d'un peuple entier, je suis contre le bombardement d'enfants innocents, d'hommes, de femmes... c'est ce que je suis contre".

Le jeune homme de 30 ans, qui collabore fréquemment avec le groupe Jewish Voice for Peace, a ajouté une légende : "Je sais que vous avez vu que l'université Cornell a annulé mon spectacle, et maintenant il y a des tentatives d'autres annulations qui s'ajoutent à celles que j'ai déjà subies au cours de l'année écoulée. Si vous voulez me priver d'une opportunité, dites-vous que c'est à cause de votre sionisme. n'en faites pas une question antijuive. c'est un jeu joué. tout cela parce que nous voulons que les gens arrêtent de mourir. J'espère que cela vous aidera.


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.